4 траўня 2024, Субота, 23:28
Падтрымайце
сайт
Сім сім,
Хартыя 97!
Рубрыкі

Словам года ў ЗША стала «культура»

3
Словам года ў ЗША стала «культура»

Вядучы амерыканскі слоўнік ангельскай мовы Merriam-Webster абвясціў словам 2014 culture («культура»).

Складальнікі слоўніка патлумачылі свой выбар істотным ростам цікавасці да слова, які адбіўся ў статыстыцы пошукавых запытаў на яго сайце і мабільным дадатку, піша Lenta.ru.

Са слоў рэдактара слоўніка Піцера Сакалоўскі (Peter Sokolowski), у мінулыя гады папулярнасць слова «культура» расла ў пачатку і канцы ўніверсітэцкіх семестраў, аднак у 2014 годзе цікавасць да яго насіла пастаянны характар.

«Гэта слова-хамелеон: яно моцна мяняе значэнне ў залежнасці ад кантэксту. Успомніце «спажывецкую культуру» (consumer culture) або «культуру згвалтавання» (rape culture) [культурная парадыгма, у рамках якой нормы, практыкі і грамадскую думку дапускаюць або апраўдваюць сексуальны гвалт, пераважна над жанчынамі]. У дзелавых колах кажуць пра «культуру празрыстасці» (culture of transparency), у масмедыя - пра «культуру селебрыці» і спартыўнай «культуры перамогі». Часам гэта слова вельмі канкрэтнае, часам носіць вельмі размытае значэнне. Часта яно замяняе слова «грамадства» (society), якое губляе папулярнасць праз высакалобыя адценні сэнсу», - распавёў навуковец.

На другім месцы выявілася слова nostalgia («настальгія»), увагу да якога звязваюць з мноствам пяцідзесяцігадовых гадавін: людзі ўспаміналі студэнцкія пратэсты, закон аб грамадзянскіх правах, які забараняе дыскрымінацыю ,аўтамабіль Ford Mustang, брытанскае ўварванне і іншыя знакавыя падзеі 1964 году. Далей ідуць insidious («які пільнуе, падкрадваецца»), legacy («спадчына»), feminism («фемінізм») і je ne sais quo (гэта французскі выраз у ангельскай стаў азначаць «нешта няўлоўнае, цяжка вытлумачанае словамі»).

На думку Сакалоўскага, словы 2014 адлюстроўваюць здаровы сэнс і разважлівасць - і мінімум экстравагантнасці. Слова insidious, напрыклад, узляцела ў першую дзясятку ў кастрычніку, калі тэхаская лякарня выпусціла некралог першага пацыента, які памёр у ЗША ад ліхаманкі Эбола: той «саступіў пад націскам падступнай хваробы» (insidious disease). Замыкаюць спіс таксама не самыя вясёлыя словы: innovation («інавацыя»), surreptitious («схаваны, зроблены цішком»), autonomy («аўтаномія») і morbidity («захворванне»).

Оксфардскі слоўнік ангельскай мовы назваў словам года vape (дзеяслоў, які азначае курэнне электронных цыгарэт), Collins English Dictionary - дзеяслоў photobomb («з'яўляцца на фатаграфіі без ведама суб'екта»).

Напісаць каментар 3

Таксама сачыце за акаўнтамі Charter97.org у сацыяльных сетках