25 апреля 2024, четверг, 14:19
Поддержите
сайт
Сим сим,
Хартия 97!
Рубрики

Песни барда «Солидарности» прозвучали в Гродно по-белорусски

Андрей Ходанович представил перевод на белорусский язык песен Яцека Кочмарского.

Презентация прошла в Гродно, передает «Радыё Свабода».

Андрей Ходанович представил перевод на белорусский язык песен знаменитого барда польской «Солидарности» Яцека Кочмарского. Он признался, что влюбился в творчество польского певца с первого прослушивания песен, и около 10 лет шел к тому, чтобы сделать их перевод.

На диске есть все тексты песен по-польски и по-белорусски, есть информация о Кочмарском. По словам Ходановича, он хотел собрать в одном небольшом альбоме разные грани барда, ибо есть там песни, вдохновленные кинематографом, живописью, а есть вдохновленные творчеством других артистов. И сделал Ходанович это очень по-своему.

«Я намеренно переводил не точно, а так, чтобы это задевало меня и, соответственно, белорусских читателей и слушателей. Иногда на месте польских цитат у меня появлялись белорусские цитаты. К примеру, многие удивятся когда услышат в эпитафии Владимиру Высоцкому цитаты из Натальи Арсеньевой, чего не могло быть по определению в оригинале. Но меня интересует сегодняшняя судьба альбома, и мне хотелось, чтобы он воспринимался не только в ракурсе ностальгии, мне хотелось докричаться до современного белорусского слушателя», - сказал он.

Впервые Ходанович спел белорусский версию песни «Муры» во время Площади-2010.

Написать комментарий

Также следите за аккаунтами Charter97.org в социальных сетях