Паказы «Зялёнай кнігі» па-беларуску перанесьлі «праз тэхнічныя прычыны»
2- 8.03.2019, 22:12
- 13,630
Тым, хто ўжо набыў квіткі, прапануюць памяняць на расейскамоўную вэрсію фільму.
Пра перанос паказаў паведамляецца ў афіцыйным твітэр-акаўнце кінатэатраў. Тым, хто ўжо набыў квіткі, прапануюць памяняць на расейскамоўную вэрсію фільму, паведамляе «Радыё Свабода».
Дакладныя прычыны пераносу невядомыя. «Праз тэхнічныя прычыны» — паведамляюць у Silver Screen. «Не пасьпелі пераагучыць па-беларуску» — пішуць у тэлеграм-каналах.
Раней мы паведамлялі, што фільм «Зялёная кніга», які атрымаў у гэтым годзе прэмію «Оскар» як «найлепшы фільм», а таксама за найлепшы арыгінальны сцэнар і найлепшую мужчынскую ролю другога пляну, агучыла па-беларуску дзяржаўная студыя «Беларусьфільм».
Фільм агучылі беларускія акторы Ігар Сідорчык, Алег Вінярскі і Людміла Асмалоўская. Ідэя перакладу належыць не самому «Беларусьфільму», а праваўладальнікам. Сам факт кінапаказаў па-беларуску ўжо не такі незвычайны, але да таго пераклады рабіла незалежная студыя «Кінаконг» пры падтрымцы velcom, а не дзяржаўная кінастудыя.
❗️Срочно❗️
— Silver Screen cinemas (@silverscreencm) 8 марта 2019 г.
Друзья, "Зялёную кнiгу" на белорусском языке перенесли на 11 марта!
Сеансы 8, 9 и 10 числа отменены по техническим причинам во всем Минске😥
Кто уже купил билеты на эти даты: вернем деньги. Также вы можете обменять билеты на русскоязычную версию фильма.