>Баннер был вывешен напротив лингвистического университета, поэтому смысл послания был понятен большому количеству людей.
----
Я в своё время лингвистический университет закончил, но смысл послания мне понятен с трудом. Всё-таки писать нужно грамотно, раз уж пишете по-английски.
Коллега, ежели Вы пытаетесь делать перевод посредством компьютерного ассистента, то качества и смысла ждать не следут. граффити написано АБСОЛЮТНО правильно нормальным РАЗГОВОРНЫМ английским. . профессиональный переводчик еще советской работы.
это же замечание можно отнести и к первому "специалисту" несколько выше.
Рубцов Юрий Михайлович Гражданин Республики Беларусь,
15:05, 2.03
Большое спасибо за вывешивание банера.
Вы, и есть активные борцы с режимом.
Но именно поэтому, я прошу Вас, будьте осторожны. Режим в ярости. И я думаю и Вам, и мне, и многим читателям этого сайта будет очень неприятно, если Вас задержат. Будет очень неприятно, если в отделе Вам отобьют почки. Режим перешёл ту черту, когда он пытался таким как Вы объяснить, что Вы это сделали потому, что не знаете реальной обстановки, что страна окружена врагами, и Вы якобы действуете на пользу врагам. Режим уже понимает, что ввести Вас в заблуждение невозможно, что Вы сознательно действуете на свержение этого фашистского режима, а потому режим начал применять не только аресты, но и избиения, чтобы не только Вас застращать, но и на Вашем примере запугать и остальных. И именно поэтому Ваши такие действия необходимы народу как глоток воздух. И именно поэтому Вы и ценны для всех противников лукашизма.
got missing - geta ne skuchat', a zgubicca, prapasts'. I sens tut zrazumely. chytajtse lepsh BBC news I vychytse use znachenni slou. geta narmalevy slogan
спадарства, на колькі я разумею, арганізатары гэтай акцыі - прафесіяналы не толькі ангельскай мовы, але і людзі свае справы. слоган на расцяжцы даволі зразумелы і адчуваецца, што ўжыты журналісцкі падыход. аўтары выкарыстоўвалі рыфмоўку для больш эмацыянальнага успрыняцця рэцыпіентамі. верагодна, зыходны тэкст быў бы наступным EUROPEAN AMBASSADORS GOT MISSING TILL THE IMPRISONED ARE HERE EXISTING. аўтары скарысталі элізію артыкля і дзеяслова-звязкі. што тычыцца дзеясловаў, то відавочна, што спадар Крэг Хэк не ведае усіх значэнняў слоў: got missing - прапасці, знікнуць, ужыта з відавочным падтэкстам і эмоцыяй. адчуваецца пленная праца і крэатыўны падыход!!!не так та і легка напісаць слоган ды з рыфмай!!!
>Баннер был вывешен напротив лингвистического университета, поэтому смысл послания был понятен большому количеству людей.
Reply----
Я в своё время лингвистический университет закончил, но смысл послания мне понятен с трудом. Всё-таки писать нужно грамотно, раз уж пишете по-английски.
+1. И зачем вообще в Минске транспарант на английском? Это они так ближе к народу хотят стать?
Replyэто чтоб мусора не прочитали, а студентики поняли. полагаю.
Reply+1. Несомненно говорит о качестве белорусских лингвистов!
Replyтут у рыфме справа, а сэнс і так зразумелы ўсім
Replyнадо было на немецком писать...
ReplyЗачем выкладывать в интернет фото БЕЛОРУСОВ, кто осмелился это сделать?
ReplyПримерный перевод: "Европейские послы будут скучать, пока здесь не появятся заключенные".
ReplyНу неужели нельзя было найти человека, знающего английский? :)
Коллега, ежели Вы пытаетесь делать перевод посредством компьютерного ассистента, то качества и смысла ждать не следут. граффити написано АБСОЛЮТНО правильно нормальным РАЗГОВОРНЫМ английским. . профессиональный переводчик еще советской работы.
Replyэто же замечание можно отнести и к первому "специалисту" несколько выше.
Молодцы !!!
Replyа вы гуглам перакладам па-менш карыстайцеся ці чым там?
Replyусё правільна напісана.
па-нямецку толькі для немцаў.
анегельская мова - першая мова для ўсіх дыпламатаў.
- How much watch?
Reply- Six watch!
- Such much?
- For whom how.
Если этот диалог правильный, тогда конечно и текст транспаранта тоже.
А вообще, увы, нет.
Большое спасибо за вывешивание банера.
ReplyВы, и есть активные борцы с режимом.
Но именно поэтому, я прошу Вас, будьте осторожны. Режим в ярости. И я думаю и Вам, и мне, и многим читателям этого сайта будет очень неприятно, если Вас задержат. Будет очень неприятно, если в отделе Вам отобьют почки. Режим перешёл ту черту, когда он пытался таким как Вы объяснить, что Вы это сделали потому, что не знаете реальной обстановки, что страна окружена врагами, и Вы якобы действуете на пользу врагам. Режим уже понимает, что ввести Вас в заблуждение невозможно, что Вы сознательно действуете на свержение этого фашистского режима, а потому режим начал применять не только аресты, но и избиения, чтобы не только Вас застращать, но и на Вашем примере запугать и остальных. И именно поэтому Ваши такие действия необходимы народу как глоток воздух. И именно поэтому Вы и ценны для всех противников лукашизма.
ЖЫВЕ БЕЛАРУСЬ.
got missing - geta ne skuchat', a zgubicca, prapasts'. I sens tut zrazumely. chytajtse lepsh BBC news I vychytse use znachenni slou. geta narmalevy slogan
Replyспадарства, на колькі я разумею, арганізатары гэтай акцыі - прафесіяналы не толькі ангельскай мовы, але і людзі свае справы. слоган на расцяжцы даволі зразумелы і адчуваецца, што ўжыты журналісцкі падыход. аўтары выкарыстоўвалі рыфмоўку для больш эмацыянальнага успрыняцця рэцыпіентамі. верагодна, зыходны тэкст быў бы наступным EUROPEAN AMBASSADORS GOT MISSING TILL THE IMPRISONED ARE HERE EXISTING. аўтары скарысталі элізію артыкля і дзеяслова-звязкі. што тычыцца дзеясловаў, то відавочна, што спадар Крэг Хэк не ведае усіх значэнняў слоў: got missing - прапасці, знікнуць, ужыта з відавочным падтэкстам і эмоцыяй. адчуваецца пленная праца і крэатыўны падыход!!!не так та і легка напісаць слоган ды з рыфмай!!!
Replyкалi не падабаецца, напiшыце i вывесiце свой!
Reply