"Начальник отдела ПО НАДЗОРУ за расследованием дел....", это в областной прокуратуре такой отдел, всё правильно. Но язык, конечно, "владею со словарем"....
А причем здесь какая-то доля белорусов? Обращение в госорган исполнено заявителем в соответствии с Законом, ответ должен быть исполнен так же. Государственных языков у нас 2. А чиновники, по уверению кое-кого, просто столпы земли - самые умные, образованные, законопослушные , честные и т.д.- можете продлить перечень сами :)))
Я приехал в страну два года назад и зараз ведаю як я лічу сваю родную мову дасканальна. І мне вельмі цяжка бачыць гэткую Расейскую аккупацыю. гэта праўда. А чиновники - это "мягкие" полицаи русского ставленника - цыгана.
Рома, ты вораг свайго народа. Менавіта з-за такіх як ты людзі аддаюць перавагу рускай мове. Няхай людзі кажуць хоць як небудзь на беларускай мове, чым наогул ніяк. З часам, навучацца.
может Белазар? хотя он вроде куда грамотнее переводит. а вообще сто процентов - это переводили каким-то переводчиком. вообще такие вот незначительные статьи о казалось бы незначительном событии очень широко показывают, насколько трагична ситуация с родным языком в Беларуси. и тот факт, что здесь лишь 2 процента коментов - на белорусском, и тот факт, что в Минске нет белорусских школ, садов и приличных преподавателей языка, и что на говорящих по-белорусски смотрят как на прокаженных (знаю по себе). 20 лет назад я пошла в первый класс. в 93 году. тогда у нас был один язык - белорусский. на нем было всё. но очень недолго. такое ощущение, что вырвали душу из людей, кусок отрезали и засунули назад. НЕДОнация, НЕДОгосударство
Как бы не так! Гугл-транслэйт переводит фразу "Направляю для рассмотрения по существу обращение гражданина..." как "Накіроўваю для разгляду па СУТНАСЦI зварот грамадзяніна ...".
Так что, к сожалению, этот шедевр родил мосхх какой-то недалёкой iстоты :)))
Судя по 'автографу', товарищу 'дараднiку юстыцыi' года 3 - я в таком возрасте примерно так же калякал. Судя по содержанию документа, ему даже меньше 3-х ;))))
ЗЫ: Я, конечно, понимаю, что не всем быть семи пядей во лбу, но как так получилось в нашем лукоморье, что такие высокие посты занимают умственно неполноценные?!
Это у них в порядке вещей и сами прокуроры этим пользуются давно,сам с подобным сталкивался. Люди их ставят перед фактом,а отвечать не хочется и пишет ответ тот,кто не имеет юр.силы и ответственности. Расчет на невнимательность и незнание законов пишущим. А ведь действительно это срабатывает,потому как в нас они видят лохов.
Чиновники, которые не знают родной язык, чужды народу, поэтому нет закона и порядка. У них, чиновников, нет уважения к языку народа и соответственно к носителям данного языка», — заявил Жуковский.
**********************************
Очень даже правильно заявил.
Очень напоминает , когда текст на одном языке закидывают в переводчик на компьютер , а он как правило выдает перевод слов а не построение по смыслу .
Эти ..... даже родной язык предков сей земли забыли !!!
Сунул в Белазар:
-------
По-русски: «Направляю для рассмотрения по существу»
Было: «накіроўваю для разгляду па істоце»
В программе: «накіроўваю для разгляду па істоце»
Один в один.
-------
По-русски: «Сообщаю Жуковскому о направлении обращения для разрешения прокурору»
Было: «апавяшчаю Жукоўскага аб напрамку звароту для дазволу пракурору»
В программе: «паведамляю Жукоўскаму пра кірунак звароту для дазволу пракурору»
-------
А как надо?
"Накіроўваю для разгляду па сутнасці" от слова сущность, а не существо
"Паведамляю Жукоўскаму аб накіраванні завроту для дазволу пракурору" и в данном случае направление глагол, а не как направление движения.
"Накіроўваю Вам зварот спадара Жукоўскага для разгляду."
"Спадару Жукоўскаму паведамляю, што ягоны зварот накіраваны пракурору для прыняцця рашэньня."
Вось гэтак будзе -- па сутнасці -- на людзкай мове.
...Што да сутнасці, -- беларускай мове не характэрна гэткая нагруважджанне родных склонаў, як у расейскай бюракратычнай.
Они наверное переводили используя белазар, а там глюков множество при переводе выскакивает. К примеру мне белазар перевёл фразу з малых гадоу вучыуся Янка паважаць старэйшых (извините в андроиде нет белорусского языка) вот так: с малышей годов учился Ваня взвешивать старших.
Ну что с них взять? Чиновники!!!
Нет, эта неграмотность - не потому, что малограмотная хунта агрофюрера захватила власть и удерживает её 18 лет.
Это потому, что людям побоку всё.
ГарвыканКОМ и РайвыканКОМ звучит на доблестном болорусском радио уже 60 лет. И, насколько я знаю, это закреплено правилами. О чём ещё можно говорить?
С таким отношением агрофюрер будет править нами ещё долго-долго. Мы его будем даже игнорировать, а он нами будет править.
>>Ответ он получил на некоем языке, очень отдаленно похожем на белорусский.
Ну я даже не знал что всё так плохо! И что, никто не может понять что там, в письме сказано?
Я за бугром тоже не всегда в деталях понимаю коренных. Иногда даже свою дочь (она говорит и думает на английском лучше меня). Но у меня никогда не возникала необходимость обращаться к переводчику.... Мда.... дела....
)) предлагаю представителям оппозиции направлять все запросы в госорганы на таком же йазыке, возможно во многих случаях отказа в проведении пикетов была проблема в непонимании того што написано в заявлении - а на таком языке они думаю поймут ))
все очень просто и потому грустно - мы не знаем нашего языка белорусского в 70-х годах его топтали топтали и вот затоптали тогда в школах нашей столицы требовалось заявление письменное родителей о согласии или об отказе его изучать вот и результат ужасный
Людзі! Размаўляйце на беларускай мове хоць як-небудзь і не папракайце тых, хто яшчэ не ведае як казаць правільна, а падтрымлівайце! Наша мова створаны народам, у адрозненне ад іскуственай рускай мовы, і таму ён дасканалы і зручны.
"Начальник отдела ПО НАДЗОРУ за расследованием дел....", это в областной прокуратуре такой отдел, всё правильно. Но язык, конечно, "владею со словарем"....
ReplyЭто компьютерный перевод з трасянкi...
ReplyИ что в этом такого? Какая бы доля белорусов перевела этот документ лучше? =)
ReplyА причем здесь какая-то доля белорусов? Обращение в госорган исполнено заявителем в соответствии с Законом, ответ должен быть исполнен так же. Государственных языков у нас 2. А чиновники, по уверению кое-кого, просто столпы земли - самые умные, образованные, законопослушные , честные и т.д.- можете продлить перечень сами :)))
ReplyЯ приехал в страну два года назад и зараз ведаю як я лічу сваю родную мову дасканальна. І мне вельмі цяжка бачыць гэткую Расейскую аккупацыю. гэта праўда. А чиновники - это "мягкие" полицаи русского ставленника - цыгана.
ReplyЛекс, бярыце падручнік па бел. мове за 5-ы клас і вывучайце, вывучайце, вывучайце... Вам ёсць да чаго імкнуцца, 2 памылкі ў адным сказе - занадта....
ReplyРома, ты вораг свайго народа. Менавіта з-за такіх як ты людзі аддаюць перавагу рускай мове. Няхай людзі кажуць хоць як небудзь на беларускай мове, чым наогул ніяк. З часам, навучацца.
ReplyГУГЛ-ПЕРЕВОДЧИК?????
ReplyНЕТ, НЕ ГУГЛ! ДАЖЕ ОН ЗНАЕТ ПРАВИЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД! И ТО ЧТО ЛУКАШЕНКО НЕАДЕКВАТЕН)))
Replyэто promt :):):)
Replyможет Белазар? хотя он вроде куда грамотнее переводит. а вообще сто процентов - это переводили каким-то переводчиком. вообще такие вот незначительные статьи о казалось бы незначительном событии очень широко показывают, насколько трагична ситуация с родным языком в Беларуси. и тот факт, что здесь лишь 2 процента коментов - на белорусском, и тот факт, что в Минске нет белорусских школ, садов и приличных преподавателей языка, и что на говорящих по-белорусски смотрят как на прокаженных (знаю по себе). 20 лет назад я пошла в первый класс. в 93 году. тогда у нас был один язык - белорусский. на нем было всё. но очень недолго. такое ощущение, что вырвали душу из людей, кусок отрезали и засунули назад. НЕДОнация, НЕДОгосударство
ReplyЕсли это промт, то какая-то очень древняя версия. Скорее всего переводили не промтом, а прокуратурой.
ReplyКак бы не так! Гугл-транслэйт переводит фразу "Направляю для рассмотрения по существу обращение гражданина..." как "Накіроўваю для разгляду па СУТНАСЦI зварот грамадзяніна ...".
ReplyТак что, к сожалению, этот шедевр родил мосхх какой-то недалёкой iстоты :)))
О я тоже хотел сказать, что ГУГЛ, так и он мягче переводит. Похоже в УВД Гомельской области будут вакантные места Админов -)
Replyне, гэта не гугл, падобна, што белазар, першая версія :))))
ReplyСудя по 'автографу', товарищу 'дараднiку юстыцыi' года 3 - я в таком возрасте примерно так же калякал. Судя по содержанию документа, ему даже меньше 3-х ;))))
ReplyЗЫ: Я, конечно, понимаю, что не всем быть семи пядей во лбу, но как так получилось в нашем лукоморье, что такие высокие посты занимают умственно неполноценные?!
Па істоце...
ReplyНе, тупые, алчные и малограмотные колхозаны, ничего общего не имеющие с трудолюбивым и скромным крестьянством, захватили власть в стране.
Па істоце - бугага, словарь рулит
ReplyIстоты, что с них взять.
ReplyГуглом перевели тупоголовые. Быть дебилом нынче выгодно, в прокуратуру работать возьмут(((
ReplyЭто у них в порядке вещей и сами прокуроры этим пользуются давно,сам с подобным сталкивался. Люди их ставят перед фактом,а отвечать не хочется и пишет ответ тот,кто не имеет юр.силы и ответственности. Расчет на невнимательность и незнание законов пишущим. А ведь действительно это срабатывает,потому как в нас они видят лохов.
ReplyИменно " iстоты " захватили власть в стране и 18 лет её насильно удерживают!
ReplyПОЗОР!!!
ReplyТ.е. как это непонятный? Государственный язык - трасянка.
ReplyЧиновники, которые не знают родной язык, чужды народу, поэтому нет закона и порядка. У них, чиновников, нет уважения к языку народа и соответственно к носителям данного языка», — заявил Жуковский.
Reply**********************************
Очень даже правильно заявил.
Пасмяяліся ад душы.
ReplyМегатрасянка. Давно так не ржал...
ReplyОчень напоминает , когда текст на одном языке закидывают в переводчик на компьютер , а он как правило выдает перевод слов а не построение по смыслу .
ReplyЭти ..... даже родной язык предков сей земли забыли !!!
Блин дожились, на родную мову гуглом, приплыли...
ReplyВпечатлило ! Наверное пользуются Китайским устройством ,для шифрования с Неруского на Небеларуски. Дарадник .Смеялся. Можа Даводчык ? Ци Здрадник ?А мо Урадник ?
ReplyПисьма пишут овощи
ReplyСунул в Белазар:
Reply-------
По-русски: «Направляю для рассмотрения по существу»
Было: «накіроўваю для разгляду па істоце»
В программе: «накіроўваю для разгляду па істоце»
Один в один.
-------
По-русски: «Сообщаю Жуковскому о направлении обращения для разрешения прокурору»
Было: «апавяшчаю Жукоўскага аб напрамку звароту для дазволу пракурору»
В программе: «паведамляю Жукоўскаму пра кірунак звароту для дазволу пракурору»
-------
А как надо?
"Накіроўваю для разгляду па сутнасці" от слова сущность, а не существо
Reply"Паведамляю Жукоўскаму аб накіраванні завроту для дазволу пракурору" и в данном случае направление глагол, а не как направление движения.
полные идиоты давали ответ.
ReplyЯ лично проверил перевод в Google нормально переводит, без всяких "па iстоце" itp, вот то что выдаёт Goggle translate:
Накіроўваю для разгляду па сутнасці Паведамляю Жукоўскаму аб накіраванні звароту для вырашэння пракурору.
вполне грамотный перевод без ошибок.
"Накіроўваю Вам зварот спадара Жукоўскага для разгляду."
Reply"Спадару Жукоўскаму паведамляю, што ягоны зварот накіраваны пракурору для прыняцця рашэньня."
Вось гэтак будзе -- па сутнасці -- на людзкай мове.
...Што да сутнасці, -- беларускай мове не характэрна гэткая нагруважджанне родных склонаў, як у расейскай бюракратычнай.
ПОЗОР НАМ ВСЕМ, ЧТО У НАС ТАК ЧИНОВНИК ОТВЕЧАЕТ... они безмозглые(?), но как они стоят над нами...
ReplyОни наверное переводили используя белазар, а там глюков множество при переводе выскакивает. К примеру мне белазар перевёл фразу з малых гадоу вучыуся Янка паважаць старэйшых (извините в андроиде нет белорусского языка) вот так: с малышей годов учился Ваня взвешивать старших.
ReplyНу что с них взять? Чиновники!!!
Позорье, хоть должность орфографиста вводи :)
ReplyА чего удивляемся шаноуныя ?сами то в жизни лучше?за редким исключением все активно" русим "с беларуским акцентом
ReplyА ЗРЯ не написали рядом как правильно!
ReplyЯк пішуць, так і лічаць!
ReplyБюлетэні!
Во, якiя скакуны у пракурорскай галаве.I такiя людзi ажыццяуляюць нагляд за законнасцю.Судзiць гэтую папяровую моль патрэбна за здзек над моваю
ReplyКолоритный полесский диалект.
ReplyИзвините, но это даже не полесский диалект, там так не скажут.
ReplyНет, эта неграмотность - не потому, что малограмотная хунта агрофюрера захватила власть и удерживает её 18 лет.
ReplyЭто потому, что людям побоку всё.
ГарвыканКОМ и РайвыканКОМ звучит на доблестном болорусском радио уже 60 лет. И, насколько я знаю, это закреплено правилами. О чём ещё можно говорить?
С таким отношением агрофюрер будет править нами ещё долго-долго. Мы его будем даже игнорировать, а он нами будет править.
Одна шайка лейка.
ReplyНУ, и ответили тебе Костя!!! Впрямь САПОГИ-ЧОБОТЫ :)
Reply100% цыганский диалект
ReplyНадо просто начать Белорусизацию в стране, но уже при новой власти!
ReplyКепска будзе гэтым чыноунiкам, усе ж ведаюць хто у нашай краiне iстота (ён жа жывела и пачвара пляшывая), карацей ШОС пляшывай iстоте!
Replyвсе ясно.это албанский.
ReplyНакероуваюсь для разгляду паццтол... Чклоффские истоты... :D
ReplyЧему вы все удивляетесь? Детская штука реализовалась в реальности - переведите: "я родился за проволокой"...
Replyа дядя дурак!
Reply>>Ответ он получил на некоем языке, очень отдаленно похожем на белорусский.
ReplyНу я даже не знал что всё так плохо! И что, никто не может понять что там, в письме сказано?
Я за бугром тоже не всегда в деталях понимаю коренных. Иногда даже свою дочь (она говорит и думает на английском лучше меня). Но у меня никогда не возникала необходимость обращаться к переводчику.... Мда.... дела....
Я серьёзно! Это что, алкоголь?
У нас все органы, которые "ГОС-", находятся ниже пояса Великого Яйценосца, но сзади, откуда они и "резонируют" !!!
Reply)) предлагаю представителям оппозиции направлять все запросы в госорганы на таком же йазыке, возможно во многих случаях отказа в проведении пикетов была проблема в непонимании того што написано в заявлении - а на таком языке они думаю поймут ))
Reply«сообщаю Жуковскому о направлении обращения для разрешения прокурору». А что это означает на русском? Может это птичий язык?
Replyэто наверное как в России любят поковеркать - превед медвед итд
ReplyГыыыы....Патсталом! Начальник жжот! Аффтар, пейшы истшо!
ReplyНешта я ўжо баюся, што насамрэч "олбанский" стане дзяржаўнай мовай(((
все очень просто и потому грустно - мы не знаем нашего языка белорусского в 70-х годах его топтали топтали и вот затоптали тогда в школах нашей столицы требовалось заявление письменное родителей о согласии или об отказе его изучать вот и результат ужасный
ReplyЭто фуражка пережимает единственную недоразвитую извилину, вот так и получается, Истота.
ReplyЛюдзі! Размаўляйце на беларускай мове хоць як-небудзь і не папракайце тых, хто яшчэ не ведае як казаць правільна, а падтрымлівайце! Наша мова створаны народам, у адрозненне ад іскуственай рускай мовы, і таму ён дасканалы і зручны.
ReplyРазмаўляць на роднай мове цяжка тым, хто яе не лічыць гэткай. Але ж няхай спрабуюць.
Reply