24 апреля 2024, среда, 7:28
Поддержите
сайт
Сим сим,
Хартия 97!
Рубрики
Комментарии 3
+1 +
культуртрегер, 10:21, 17.10

Если правильно писать - то только Маречовщина, а не Маречёвщина.

Ответить
+5 +
ЯГОР, 10:39, 17.10

Я няведаю, як пісаць па вашаму- па-руску. а вось на нашай мове заўжды гучала, як "Марачоўшчына". Я там быў у дзяцінстве, бо гэта мой родны кут!

Ответить
+3 +
as, 10:40, 17.10

то касается лексического значения этого топонима, то в основе его лежит старобелорусский апеллятив морочно, означающий — болото, трясина, болотистая местность.
================
лексика этого слова лежит гораздо глубже.
После ухода ледника с территории Беларуси на месте Полесской и Днепрвских низменностей образовалось пресноводное море (море Геродота). Низменности эти вытянутые и лежат под углом друг к другу. Поэтому славяне его называли Луко-морьем (в виде натянутого лука).
В иностранных языках наше море звучит по-разному. В испанском "мар" , во французском "мер". Поэтому морочь - болото (то, что осталось от моря) на французски будет меречь, на испански маречь. Так и так допустимо, но если на славянские языки, то морочевщина (от слова море) будет правильнее.
Кстати, былинная река С-мородина - реки, образовавшиеся на месте бывшего моря - Днепр и Припять...

Ответить
 
Написать комментарий
E-mail не будет опубликован