Это у местного , знавшего немецкий , танкисты Вермахта в 41 году спросили , это не Друя ? "ЯЯ-ЯЯ " сказал местный полиглот по немецки. Так и записали немцы на своей карте...ЯЯ . Ну а потом и красноармейцы на своей...
Палякі тут не прычым. Яя , з націскам на першае я, па-беларуску так сама азначае яйка ў некаторых рэгіёнах краіны, і гэтае слова можна знайсьці ў тлумачальных слоўніках.
100%.
Самый толковый и адекватный коммент.
У меня с пера авторучки сорвали.
На северо-западе витебщины вообще 20% лексики местного диалекта балтское наследство наших предков.
Яю когда-то лет 50 назад пытались переименовать (насколько я помню, в Малиновку). Неа! Не прижилось. Помню, как прикольно было слышать в автобусе Друя-Браслав: "мне бялет да Яй!"
В тех краях вообще топонимы - песня: Оплiса, Опса, Далiкатары, Каленкiшкi, Мурмiшкi, Вайнюнцы, Пошта-Абаб'е...
Несколько лет назад в "Поле чудес" участницей была женщина из этой деревни. С ее слов жители деревни Яя называются "яйчане". А названий веселеньких много, тут вы правы.
Видимо когда из варяг в греки ходили. Назвали в честь какой нибудь греческой красавицы.
ОтветитьВозможно немцы в войну так назвали...они же говорят: яя, дас ист фантастишь!
ОтветитьЭто у местного , знавшего немецкий , танкисты Вермахта в 41 году спросили , это не Друя ? "ЯЯ-ЯЯ " сказал местный полиглот по немецки. Так и записали немцы на своей карте...ЯЯ . Ну а потом и красноармейцы на своей...
ОтветитьВова, а что, ты делал во время войны? Помогал солдатам, подавал снаряды. А что, они тебе говорили? Гу т Вольдемар.
ОтветитьСтрашно подумать как называют местных жителей.
ОтветитьЭто литовское слово , только написано как звучит по белорусски .
ОтветитьМожет журналисты разузнают историю этого названия и нам расскажут?
ОтветитьРассказываю. Греческое имя. Переводится '' бабушка''
ОтветитьЯя по- гречески --это бабушка.
Ответитья из яй
ОтветитьДа мы все из яй
ОтветитьГде-то в Березинском р-не есть деревня''Чумадан''.
ОтветитьА под Могилёвым ЧЕМОДАНЫ.
Ответитьпо дороге из Бобруйска на Калинковичи есть местечко - ЦИДАУ
ОтветитьJaja - яя, по польски значит яйца
ОтветитьПалякі тут не прычым. Яя , з націскам на першае я, па-беларуску так сама азначае яйка ў некаторых рэгіёнах краіны, і гэтае слова можна знайсьці ў тлумачальных слоўніках.
Ответитьэто балтийское ,,ехать,, просто на кириллице
Ответить100%.
ОтветитьСамый толковый и адекватный коммент.
У меня с пера авторучки сорвали.
На северо-западе витебщины вообще 20% лексики местного диалекта балтское наследство наших предков.
"Я в Я бываю каждый день" ( харламов).
ОтветитьЕсли эту фразу повторить быстро несколько раз получится ответ на закон о тунеядцах....
Яю когда-то лет 50 назад пытались переименовать (насколько я помню, в Малиновку). Неа! Не прижилось. Помню, как прикольно было слышать в автобусе Друя-Браслав: "мне бялет да Яй!"
ОтветитьВ тех краях вообще топонимы - песня: Оплiса, Опса, Далiкатары, Каленкiшкi, Мурмiшкi, Вайнюнцы, Пошта-Абаб'е...
А автобус такой : "Браслав -Сомали " Помните ?
ОтветитьСомали ето круто.
ОтветитьПод Островцом исчо Палестина есть. :D
Вось яны - вынiкi русiфiкацыi - людзi ня у стане зразумець роднае слова "яйка, яя". Сумна, спадарства.
ОтветитьЯйцо будет яйка. Никак иначе.
Ответитьа картопля будет бульба и никак иначе?
ОтветитьПривет яяйцы и яяйки !
ОтветитьА почему через два "я" пишешь? Как я понимаю, она яйка а он яец, а они - яйки и яйцы.
Ответитьяя - ласковей
ОтветитьПадобна на назву рэчкі. Суя, Друя.. Ад яе - і назва вёскі.
ОтветитьНадо беречь такие названия.
ОтветитьА еще есть Заяевка,тамже.
ОтветитьИ что? В Щучинском р-не на Гродненщине есть деревня Бали.
Ответитьи Париж под Докшицами.
ОтветитьНесколько лет назад в "Поле чудес" участницей была женщина из этой деревни. С ее слов жители деревни Яя называются "яйчане". А названий веселеньких много, тут вы правы.
Ответить