Лiтары,не знаю какой вы знаток бел.языка, но первая фраза звучит в переводе счастливой дороги,а ваша в добрый путь. И та и другая верны. Так что ваши уточнения не имеют под собой ни какой основы.
Отдайте себе отчет, что литвины больше двухсот лет находятся в оккупации. Для того, чтоб выжить литвинам было неоходимо знать язык оккупанта, как стыдливо говорили - язык межнационального общения.
Только время и желание помогут возродить язык и культуру. Чехи возродили язык из небытия, евреи прошли тысячелетний марофон возрождения. Сможем и мы.
Вашым цудоўным краем кіруюць прыхадні, якім не даспадобы нашая мова. Але ж ня толькі ў Вас адбываецца такое - да прыкладу возьмем сталіцу, дзе паўсюль пішуць "паязды, паяздоў, пуць" і ня толькі ў абвестках, а нават у календары "НАШ КРАЙ" за 2019 год!!! Акупацыйная адміністрацыя кіруе як браслаўшчынай, так і ўсёй Беларусьсю! Прыкра і ганьба ім, а таксама нашым навукоўцам-літаратуразнаўцам, якія таксама не шануюць і не адстойваюць родную мову!
Новополоцк. Остановка "Завод Измеритель". Переводится на беларуский "Вымеральнік" (от слова "вымерять", а не "умирать"). Но чиновники от автопарка решили, что остановку лучше обозвать на трасянке "ІзмЯрыцель". А потом говорят что беларуский мова колхозная... Как раз-таки русские слова в беларуском акценте выглядят колхозно, а сама мова красивая...
Ничего удивительного - обычная безграмотность. Связи есть, знания не обязательны - такова сегодня реальность. Сессии покупаются, контрольные продаются...откуда возьмётся грамотный чиновник? Лука уничтожает все!!! Обратите внимание: те места, в которые он запускает свои щупальцы, уже не реанимируются. А почему? Потому что человек не свое место занимает. Ему и директором совхоза-то быть многовато...
Ранее, проезжал по дороге знак Заслауль - долго висел.
Армия трасянко гузкой везде такая. Наглые необразованные, в разговоре двух слов связать не могущие, про дискуссии вообще молчу, приводят цитаты местечковых начхальничков будто заповеди.
Тёмные времена(((
В Витебске несколько лет назад остановка была, называлась "Тарговы цэнтр Карона". Когда авто информатор в автобусе это произносил, аж трясло - настолько слух резало вот это "тарговы".. В итоге то ли до самих чиновников дошло, что все таки "гандлевы" он а не "тарговы", то ли после жалоб, но название сменили на правильное.
А як вам у Пiнску шыльда на заводзе:,,Пiнскi ВОПЫТНЫ завод дарожных машын",цi назва автобуснага прыпынку ,,Пiнскi ВОПЫТНА-механiчны завод".Цi можа ужо гэтая антыбеларуская улада i у мову залезла,ды зьмянiла слова досьледы на вопыты???!!!
Перакладзем для здаровага сьмеху...
"Пiнскi ВОПЫТНЫ завод дарожных машын"
"Пiнскi ВОПЫТНА-механiчны завод".
"Опыт-рус." - досьвед (б.л.р.)
Цяпер - ад назоўніка "досьвед" - прыметнік "дасьведчаны".
Але ж "завод" ня можа быць "дасьведчаным"..
Гэта тое самае - "русское", дзе - "Тефаль, которая думает о нас" ці "Скорая помощь мечтает о свободных дворах"...
Завод ма'е быць - "дасьвядчальны"...
"Пінскі Дасьвядчальны завод..."
Пінскі Дасьвядчальна-механічны завод"
Калi перакласьцi не для сьмеху,а пiсьменна,то будзе ,,Пiнскi доследна--механiчны завод" ды ,,Пiнскi доследны завод дарожных машын".Таму не пiшыце тут нейкую лухту,ды не уводзьце у зман людзей!!!Мабыць спалiу некалi падручнiк Беларускай мовы!!!
В спрое вивноат мурейдший.
Спойкноей. Мы учмися. Путсь и на ошбиках. Не оттлакивайте неродавнушных, даже елси они и иронят севрх меры. Путь длогий. Без тепреиня и солгасия не одлоеть.
Гэта так званыя/ рюскія халуі пуйлаўскага міру/!
ОтветитьЯкая грамаць, - такі і мір!
Халуі + сіпаты лапцей з Рашкі завёз і дааў ім пасады кіраваць беларусамі.
ОтветитьА что гэта за газэта такая, «Браслаўская звязда»? Можа насамрэч ЗОРКА, а не звязда?
ОтветитьПаусюдна так. Выезд з Глыбокага на Полацк шыльда -Шчаслiвай дарогi-. Асталопы!! У добры шлях!-правiльна. Так-цi не??
ОтветитьЛiтары,не знаю какой вы знаток бел.языка, но первая фраза звучит в переводе счастливой дороги,а ваша в добрый путь. И та и другая верны. Так что ваши уточнения не имеют под собой ни какой основы.
ОтветитьОтдайте себе отчет, что литвины больше двухсот лет находятся в оккупации. Для того, чтоб выжить литвинам было неоходимо знать язык оккупанта, как стыдливо говорили - язык межнационального общения.
ОтветитьТолько время и желание помогут возродить язык и культуру. Чехи возродили язык из небытия, евреи прошли тысячелетний марофон возрождения. Сможем и мы.
Вашым цудоўным краем кіруюць прыхадні, якім не даспадобы нашая мова. Але ж ня толькі ў Вас адбываецца такое - да прыкладу возьмем сталіцу, дзе паўсюль пішуць "паязды, паяздоў, пуць" і ня толькі ў абвестках, а нават у календары "НАШ КРАЙ" за 2019 год!!! Акупацыйная адміністрацыя кіруе як браслаўшчынай, так і ўсёй Беларусьсю! Прыкра і ганьба ім, а таксама нашым навукоўцам-літаратуразнаўцам, якія таксама не шануюць і не адстойваюць родную мову!
ОтветитьНовополоцк. Остановка "Завод Измеритель". Переводится на беларуский "Вымеральнік" (от слова "вымерять", а не "умирать"). Но чиновники от автопарка решили, что остановку лучше обозвать на трасянке "ІзмЯрыцель". А потом говорят что беларуский мова колхозная... Как раз-таки русские слова в беларуском акценте выглядят колхозно, а сама мова красивая...
ОтветитьА мне вось здаецца,што ". Вымяральнік' ,е без націску пераходзіць у я.. Ці так,лінгвісты?
ОтветитьНичего удивительного - обычная безграмотность. Связи есть, знания не обязательны - такова сегодня реальность. Сессии покупаются, контрольные продаются...откуда возьмётся грамотный чиновник? Лука уничтожает все!!! Обратите внимание: те места, в которые он запускает свои щупальцы, уже не реанимируются. А почему? Потому что человек не свое место занимает. Ему и директором совхоза-то быть многовато...
ОтветитьБерешь баллончик с красной краской, и исправляешь ошибки.
ОтветитьРанее, проезжал по дороге знак Заслауль - долго висел.
ОтветитьАрмия трасянко гузкой везде такая. Наглые необразованные, в разговоре двух слов связать не могущие, про дискуссии вообще молчу, приводят цитаты местечковых начхальничков будто заповеди.
Тёмные времена(((
В Витебске несколько лет назад остановка была, называлась "Тарговы цэнтр Карона". Когда авто информатор в автобусе это произносил, аж трясло - настолько слух резало вот это "тарговы".. В итоге то ли до самих чиновников дошло, что все таки "гандлевы" он а не "тарговы", то ли после жалоб, но название сменили на правильное.
ОтветитьМова - каб размаўляць, язык - чтобы лизать ...
ОтветитьНяма словаў...
ОтветитьІ горка і... сьмешна...
Непісьменныя... кіраўнікі -"беларусы"...
"Крюк (рус.)" - гаплік, гачык.(б.л.р.).
Кру'кі (б.л.р.) - крук, крумкач - "ворон".
У перакладзе "на Русский Язык" - Кру'кі - гэта "Вороны"......
Что там Браслав! В Минске едешь в автобусе - троллейбусе и слышишь: Наступны прыстанак "Красный бор". Кстати, когда-то был Чырвоны бор.
Ответитьфольклер
ОтветитьА як вам у Пiнску шыльда на заводзе:,,Пiнскi ВОПЫТНЫ завод дарожных машын",цi назва автобуснага прыпынку ,,Пiнскi ВОПЫТНА-механiчны завод".Цi можа ужо гэтая антыбеларуская улада i у мову залезла,ды зьмянiла слова досьледы на вопыты???!!!
ОтветитьПеракладзем для здаровага сьмеху...
Ответить"Пiнскi ВОПЫТНЫ завод дарожных машын"
"Пiнскi ВОПЫТНА-механiчны завод".
"Опыт-рус." - досьвед (б.л.р.)
Цяпер - ад назоўніка "досьвед" - прыметнік "дасьведчаны".
Але ж "завод" ня можа быць "дасьведчаным"..
Гэта тое самае - "русское", дзе - "Тефаль, которая думает о нас" ці "Скорая помощь мечтает о свободных дворах"...
Завод ма'е быць - "дасьвядчальны"...
"Пінскі Дасьвядчальны завод..."
Пінскі Дасьвядчальна-механічны завод"
Калi перакласьцi не для сьмеху,а пiсьменна,то будзе ,,Пiнскi доследна--механiчны завод" ды ,,Пiнскi доследны завод дарожных машын".Таму не пiшыце тут нейкую лухту,ды не уводзьце у зман людзей!!!Мабыць спалiу некалi падручнiк Беларускай мовы!!!
ОтветитьВ спрое вивноат мурейдший.
ОтветитьСпойкноей. Мы учмися. Путсь и на ошбиках. Не оттлакивайте неродавнушных, даже елси они и иронят севрх меры. Путь длогий. Без тепреиня и солгасия не одлоеть.
А зачем такую чушь писать? Показываешь своё неуважение к людям и языку?
ОтветитьПа дарозе з Ліды на Дзятлава ёсць вёска з назвай Істакі,.Няўжо на самай справе так,а не Вытокі? Тут пытанне болей да гісторыкаў.
Ответить"Беларускі дзяржаўны саюз моладзі" (не звяз, інакш будзе ня сьмешна). Скарочана - БДСМ. Угадайце чаму яны ня любяць мову))
ОтветитьБЕЛАРУС, 18:40, 24.02
Ответить---------------------
"Дасьвядчальны" - "Опытный, экспериментальный"...
"Дасьледчы" - "исследовательский"
А, что. Улица "Будавников" вместо "Строителей", или "Полночная" вместо "Северной". Это все вопросы к руководству городов и районов.
Ответить