Естественно. Белорусский язык гораздо ближе к языкам романской группы, чем татарско-азиатский русский. Мало того, на русском языке огромное количество слов имеет противополжное значение, чем в других языках.
Мы просто привыкли и не обращаем внимания, но со стороны русский язык очень неблагозвучный и нелогичный.
Між-іншым,
франкамоўны Прэмер-Міністр Бельгіі (Эліо ді Рупо, яго дзяды зь Італіі) роўна так чытае галандзкую мову, якая Дзяржаўная ў Бельгіі, як сп. Амбасадар чытае па-беларуску. :)
паслу легка, таму што англійская мова паходзіць ад стражытна-беларускай,
доказаў хапае напрыклад : USE- УЖываць, WORLD-Валадарства, FLAME-Полымя, BAKER-пекар, FACE-пыса, INSTALL-усталяваць, TREE - дрэва , такіх словаў процьма
И английский, и русский относятся к романо-германской группе индо-европейской ветви.
sun — солнце, night — ночь, мать — mother (ну тут есть отступление про слово father, это на разговорном обычно «батя») сестра — sister, брат — brother.
это не задорновские псевдовыдумки, а обычный подход. если кто сталкивался с арабскими языками, знает, насколько они отличны по фонетике.
Расейскі - штучны "язык", прынесаны украінскімі каланістамі і балгарскімі папамі угра-цюркскаму туземнаму насельніцтву. Пазней з часковай запазычанасцю нямецкіх словаў у часы Кацькі ІІ, што ў выніку прывяло да смешных канструкцыяў, калі пры двары размаўлялі на адной мове, а астатняя Расея на іншай, і не разумелі адзін другога. - копIRовать (ням. kopIREN + IREN, + aть слявянскі канчатак) . Дзікая штучная сумесь. Нядзіва, што расейцы не могуць ім правільна карыстацца.
Посол, конечно же, умница, респект ему, но я уверена. что и наш Шнобель сумел бы прочесть отрывок из Шекспира по-белорусски! И неважно, что он бы при этом думал, что читает Быкова.
Читая на древнеславянском никогда не испытывал трудностей, потому что в школе преподавали на белоруском. Белоруский по сути и есть древнеславянский, он в наименьшей степени подвергся влиянию других культур, в отличии от украинского, а тем более русского. С русским это вообще отдельная тема.
А понимает ли г-н посол трасянку, на которой говорит абсолютное большинство руководителей Беларуси?
Ответить"абсолютное большинство руководителей" - турысты з Рашкі, якія нават трасянку не разумеюць.
ОтветитьПусть Пушкина почитает по Беларуски
ОтветитьНу думаю, калі эфіёп стварыў расейскую літаратуру, то атрымаецца.
ОтветитьЕстественно. Белорусский язык гораздо ближе к языкам романской группы, чем татарско-азиатский русский. Мало того, на русском языке огромное количество слов имеет противополжное значение, чем в других языках.
ОтветитьМы просто привыкли и не обращаем внимания, но со стороны русский язык очень неблагозвучный и нелогичный.
Белорусский язык гораздо ближе к языкам романской группы, чем татарско-азиатский русский.
Ответить-----------------
Английский относится к германской группе.
Дакладней будзе інда-эўрапейскай групы, куды ўваходзяць усі германскія мовы. А вось угра-цюркскія не ўваходзяць.
ОтветитьВ индо-европейскую языковую семью входят все славянские языки и все языки романо-германской группы. А также многие другие.
ОтветитьДзякуем паважанага пасла Англii. А мне вельмi хочацца у арыгiнале чытаць Шэкспiра i разумець аб чым ен пiша.
ОтветитьМіж-іншым,
Ответитьфранкамоўны Прэмер-Міністр Бельгіі (Эліо ді Рупо, яго дзяды зь Італіі) роўна так чытае галандзкую мову, якая Дзяржаўная ў Бельгіі, як сп. Амбасадар чытае па-беларуску. :)
паслу легка, таму што англійская мова паходзіць ад стражытна-беларускай,
Ответитьдоказаў хапае напрыклад : USE- УЖываць, WORLD-Валадарства, FLAME-Полымя, BAKER-пекар, FACE-пыса, INSTALL-усталяваць, TREE - дрэва , такіх словаў процьма
И английский, и русский относятся к романо-германской группе индо-европейской ветви.
Ответитьsun — солнце, night — ночь, мать — mother (ну тут есть отступление про слово father, это на разговорном обычно «батя») сестра — sister, брат — brother.
это не задорновские псевдовыдумки, а обычный подход. если кто сталкивался с арабскими языками, знает, насколько они отличны по фонетике.
Расейскі - штучны "язык", прынесаны украінскімі каланістамі і балгарскімі папамі угра-цюркскаму туземнаму насельніцтву. Пазней з часковай запазычанасцю нямецкіх словаў у часы Кацькі ІІ, што ў выніку прывяло да смешных канструкцыяў, калі пры двары размаўлялі на адной мове, а астатняя Расея на іншай, і не разумелі адзін другога. - копIRовать (ням. kopIREN + IREN, + aть слявянскі канчатак) . Дзікая штучная сумесь. Нядзіва, што расейцы не могуць ім правільна карыстацца.
ОтветитьПараунайце:
анг paper
бел папера
рус бумага
Посол, конечно же, умница, респект ему, но я уверена. что и наш Шнобель сумел бы прочесть отрывок из Шекспира по-белорусски! И неважно, что он бы при этом думал, что читает Быкова.
ОтветитьТолькі шклоўскі байструк не разуме і не чытае па-беларускі
ОтветитьЧитая на древнеславянском никогда не испытывал трудностей, потому что в школе преподавали на белоруском. Белоруский по сути и есть древнеславянский, он в наименьшей степени подвергся влиянию других культур, в отличии от украинского, а тем более русского. С русским это вообще отдельная тема.
Ответить