Форрест Гамп заговорит по-белорусски
20- 11.06.2014, 19:07
- 9,768
В четверг, 12 июня состоится показ знаменитого фильма Роберта Земекиса «Форрест Гамп» на белорусском языке.
В четверг, 12 июня состоится показ знаменитого фильма Роберта Земекиса «Форрест Гамп» на белорусском языке.
Думал это высококачественное профессиональное дублирование?!
ОтветитьТакую озвучку я могу и дома сварганить, тоже мне событие(((
Голос за кадром позволяет слышать оригинал со всем эмоциональным окрасом, который теряется за доблестной работой дублеров.
ОтветитьВо многих странах предпочитают такой перевод.
Если вы о ролике на youtube, то он прошлогодний от 1 мая 2013 г. Возможно в бизнес-центре покажут с новым качественным переводом.
ОтветитьРот бы прикрыл! Из-за таких %@&$, как ты и тебе подобные наш язык может исчезнуть с языковой карты мира!
ОтветитьНаш язык надо возраждать на нашем исскустве а не на американских фильмах.
ОтветитьПрабачце, гэта голас Алеся Малчанава, аднаго з лепшых беларускіх акцёраў. Калі ў вас атрымаецца так жа, як у яго, вам адкрыта дарога ў тэатр і кіно!
ОтветитьСмотрел я с озвучкой на основе машинного перевода, это просто угар! "Я Лес, Лесной Болван; мои ноги ничего и денди; получи велосипеды; управляемый лес; выгляди фиктивным."
ОтветитьForrest Gump - фильм психологически очень тонкий и не соответствует просто визуальному восприятию. Это фильм о добре и зле, когда добро не всегда похоже на добро, а зло на зло. Форрест Гамп, родившийся с определёнными психическими и физическими отклонениями, всю свою жизнь испытывает проблемы с окружающим миром, со сверстниками в школе, с сослуживцами во Вьетнаме, с обществом в пост-вьетнамский период. И он побежал, через все Штаты, с одного конца страны на другой, нашёл множество сочувствующих и поддерживающих. Совсем не обязатально быть Теодором Рузвельтом или Дуайтом Айзенхауэром, чтобы оставить свой след на Земле. Можно быть просто Форрестом Гампом. Том Хэнкс превзошёл себя в этой роли и заслуженно получил Оскара! Смотрю этот фильм с удовольствием, вновь и вновь.
ОтветитьЛучше не скажешь. Класс! Спасибо!!
ОтветитьГлядзеў два разы, з вялікім задавальненнем пагляджу і у беларускай агучцы. Неведаю чаму так атрымліваецца, калі гляджу Шрэка па беларуску, вельмі прыемна, калі па руску, такое пачуццё, што ужо глядзеў і больш не хачу. (толькі у адносінах да гэтага мульціка)
ОтветитьПрекрасно воспринимается! И хороши актеры, которые дублируют: читают очень мягко, не нарушая восприятия от подлинника. А это очень важно, когда переведенный текст накладывается на оригинал. Побольше бы таких фильмов, - быстрее и народ заговорил бы по-белорусски, в этом уверена!
ОтветитьКонечно хотелось бы услышать белорусский дубляж вот это было бы действительно сильно тем более на русский язык фильм да же не дублировали.
Ответитьна рутрекер зайди и посмотри.штук десять вариантов.не дублировали.абы ляпнуть.
ОтветитьБелорусский язык из уст носитель - божественно. Слушал бы и слушал. Воистину "матчына мова" - добрый, мягкий, певучий и вечный.
ОтветитьВ Украине с 90 -х пошли переводы на многие фильмы, что очень замечательно и это не мало влияло на людей и рождавшееся поколение
ОтветитьЕсли я не в Минске, то посмотреть получается никак нельзя? Спасибо конечно ребятам, но наверное они живут по принципу "за МКАДом жизни нет".
ОтветитьМогли бы после показа и в интернет выкладывать например ну или еще как-то дать возможность посмотреть на белорусском не только в Минске, но и в других городах (в том числе белорусам за границей).
Только в Минске?
Ответитьнаперад , да "Адраджэння"-у сэннсе , што назад -як тады распачыналi гэтую справу у часы Пазняка
Ответитьсправа вельми добрая. Бо не чуючы мову (дзякуючы кирауництву краины - скарачэнню беларускамоунага вяшчання), пачынаеш забываць. У мяне на працы радыёпрыёмник на ФМ беларускамоуная станцыя, каб чуць пастаянна. Было б добра кали б яшчэ можна было спампаваць, каб паглядзець дома.
ОтветитьПусть бы по БТ показали, больше бы людей приобщилось.
Ответить