24 жнiўня 2019, Субота, 17:46
Мы ў адной лодцы
Рубрыкі
Каментары 68
+62 +
Астиаг, 20:27, 27.07

Ещё непонятное для русских слово -- шуфель.

Адказаць
+40 +
злая кухарка, 21:19, 27.07

Потому и шуфляда непонятное,кстати, эти слова имеют немецкое происхождение. Слова не беларуские, происходят от от одного немецкого корня.

Адказаць
+10 +
Mowa, 19:36, 28.07

Як раз гэта і сьведчыць, што беларусы ды Беларусь мае агульныя карані з Эўропай, бо Беларусь і ЁСЦЬ частка Эўропы.

Вось прыклады:

- дах (нямец. дах)
- адукацыя (англ. education)
- колер (англ. colour)

Адказаць
-102 +
Из России, 21:54, 27.07

КОГДА белорусы наконец поймут, что гордиться надо НЕ СЛОВАМИ, а ДЕЛАМИ ??? )))

Если бы белорусы МОГЛИ назвать 10 БЕЛОРУССКИХ ПЕРЕДОВЫХ Технологий, которые НЕПОНЯТНЫ россиянам - то я бы первый поаплодировал шаноуним сябрам )

Адказаць
+149 +
памяркоуны, 22:18, 27.07

А никто и не гордится. Речь о том, что словянин словянина поймет легко. Вы, русские, кто угодно, но не славяне. Все просто.

Адказаць
+22 +
Alexander, 23:11, 27.07

ИЗ РОССИИ, 21:54, 27.07
Почитайте откуда был Косберг (если слышали про такого.
Может быть слышали про Алферова, Алексиевич?

Адказаць
+40 +
Xel-Ha, 23:38, 27.07

Вы хоть сами понимаете, что написали?

Десять ‘белорусских’ (все-таки - беларуских!) передовых технологий, которые непонятны россиянам???

Это как понимать?

А у россиян есть хоть одна передовая технология, которая непонятна беларусам (если спрашивать по аналогии)? ))

Адказаць
+15 +
ы, 10:49, 28.07

когда ордынцы научатся славянскім словам?

Адказаць
+11 +
Ха-ха , 15:25, 28.07

Когда уже россияне начнут дела делать, а не языком болтать? Туалеты теплые в домах обустроят, чтобы на улицу не бегать? Газ в дома проведут? Пожары начнут наконец тушить в лесах, а не ждать, когда дождь пойдет и потушит.
Где ваши дела, ау, россияне?

Адказаць
+20 +
Так шуфель, 8:50, 28.07

это польская "szufla", позаимствованная от немецкой "Schaufel". А сказать русскому, что это просто "совок" - получится не тактично.

Адказаць
+65 +
sila, 20:30, 27.07

A эти упомянутые слова - нерусские, а белАрусскик, произнесенные и написаннве на русском языке. Я, например, знаю по детству: снедать(завтракать), вечерять(ужинать), бульба(картошка), тын (задний забор из досок или бревен), прясло (изгородь), укроп (кипяток по укр.). хата (дом), лавка или слон (длинная или короткая скамейка), пуга (длинный кнут у пастухов), скула (гнойный нарыв на теле) и многие другие. Произнесенные или написанные по-русски, тем не менее они не становятся русскими словами . Как-то так. (Мое личное суб,ективное мнение).

Адказаць
+13 +
Болт, 20:56, 27.07

пуга (длинный кнут у пастухов),
++++++++++++++++++++++
Увы...
Пуга - это не кнут.
Кнут по беларусски - это бiзун.
Он представляет собой короткую, толстую ручку, к которой крепится вначале очень толстая, коническая плетёнка из кожи, постепенно утончающаяся к концу и заканчивающаяся одной тонкой нитью.
Бизун к умелых руках может издавать довольно громкие звуки, т.к. при замахе и последующим изменении направлении движения кончика бизуна, он движется со сверхзвуковой скоростью. Это не преувеличение, а действительно так.
Бизун часто используют в цирке, сшибая огонь на свече, разрезая предметы и т.д.
Кстати, огонь на свече гасит не точный удар артиста кончиком бизуна по фитилю, а звуковая волна о которой написано выше.

Адказаць
+56 +
Rrr, 21:47, 27.07

В нашей деревне это была пуга. Бизуна я там не слышал.

Адказаць
+14 +
NE, 23:43, 27.07

Моцны гук у бiзуна атрымлiваецца тады, калi на самым кончыку павязаны РАСПУШАНЫ шауковы пасак. Тады як стрэл з ружжа. У бiзуна ручка кароткая i нягнуткая. Пугай гэтак не зробiш, таму што пужарня амаль такой даужынi як скураны пас i гнуткая як вудзiльня.

Адказаць
+8 +
Люстэрка , 15:28, 28.07

Якая смачная мова! Дзякуй, NE!

Адказаць
+7 +
ага, 11:07, 28.07

есть - пуга, есть - бізун. на юге беларусі больше пуга, т.к это украінское, заімствованное. бізун - беларускае

Адказаць
+6 +
я, 19:11, 28.07

Пуга это кнут, а бизун-это бич.По-моему так

Адказаць
+39 +
ігар, 20:56, 27.07

Моя бабушка (Крупский район) ругалась: Скульля табе, а ня... Т.е. на получишь. Это по-нашему, по-литвински.

Адказаць
+45 +
666, 21:24, 27.07

Мая бабуля так сама , з Крупскага р-на. Яна казала ,,Каб цябе пранцы узялі. Цуцар, мадяр!!!!! Табе трапку у самагонку памачы- 100 кілометрау бы бег...... Гэта яна смехам мяне журыла....
.Царства ëй нябеснае. Цяпер такiх людзей не знойдзешь..... Вельмi любiу яе......

Адказаць
+18 +
ЛІТВІН, 23:19, 27.07

А ў нашым мястэчку я чуў ад адной бабулі жартоўны выраз: "Каб цябе качкі затапталі".

Адказаць
+13 +
Хтось, 8:48, 28.07

Моя бабуся лаялась: "А щоб тобі добре жилося". Вимовлялося з відповідною інтонацією. У навіть у лайці людині бажають найкращого :-)

Адказаць
+15 +
Светлана, 7:39, 28.07

Моя бабуля говорила: Трасцы табе, а не... это на Гомельщине. А скулля табе на язык... )))
Когда приехала на Могилевщину я много слов не понимала: пуня(хлев), цитра(нехорошая женщина), особенно меня удивляло слово вомега... соленая, як вомега... горкая, як вомега... далась ты мне, як вомега.. и это граница с Россией, меня местные по разговору моментально вычисляли))) но думали, что приехала из Прибалтики почему-то. Это я к тому, что Могилевщину считают руссифицированой, отнюдь. Муж с дедом когда по телефону разговаривал переходил на трасянку, мне приходилось уточнять о чем речь)))) хотя конечно есть и местный «диалект». Например, у себя на работе, если человек говорит «каклета», мы знаем в какой деревне его корни.... а шкловские часто говорят — риба, циплята:))) а ну и жастачайша и железобетонна .... фу!

Адказаць
+12 +
Да, 21:36, 27.07

Вы правы. Вкрапление белорусских слов в русскую речь. Или наоборот. Когда употребляется всё вместе это - "трасянка".

Адказаць
+8 +
Ага, 11:03, 28.07

Да, есть такое - дай той слонік. Про короткую лавку.

Адказаць
+35 +
Аматар, 20:42, 27.07

Маю прыклад што простыя людзі з расіі зусім не разумеюць беларускую (даў у рукі тэлефон поўнасьцю на беларускай мове і "родзіч" не зразумеў што да чаго адносіцца), гэтак сама справы адпавядаюць і ў усіх іншых сферах дзейнасьці

Адказаць
+57 +
UncleKruk, 20:59, 27.07

Тут ви помиляєтесь - "укроп (кипяток по укр.)"
Окріп - вода, доведена до точки кипіння
укроп українською, то є укроп.

Адказаць
+15 +
Хтось, 8:51, 28.07

Кинув кріп Прокіп в окріп. У окропі окрім кропу кипить короп для Прокопа.

Адказаць
+39 +
Болт, 21:05, 27.07

Прасло - в белорусском языке имеет два значения.
1. В заборе - это расстояние между двумя столбами.
(Прасло плота)
2. Прасло - деревянный брусок с вырезанными крупными зубъями. На качалку (круглая деревяшка) ровно намывали ткань, например, полотенце, простынь и праслам катали по столу, таким способом осуществлялась утюжка.
Прасло - от слова прасаваць (утюжить).
Прас - утюг.

Адказаць
+37 +
Vrahluki, 21:06, 27.07

Нашли мне тоже "великий и могучий"!Да беларусский намного мелодичнее и практичнее.Вот почему пишется КОРОВА,МОЛОКО,МАСЛО,ЗДРАВСТВУЙТЕ,СКВОРЕЧНИК,БУЛОЧНАЯ и т.д.,а произносится КАРОВА,МАЛАКО,МАСЛА,ЗДРАСТВУЙТЕ,СКВАРЕШНИК,БУЛАШНАЯ.Сплошной дурдом.То ли дело беларусский-как пишется-так и читается.

Адказаць
+36 +
мы кто?, 22:27, 27.07

Главное, что для тебя твой язык значит. Если ты говоришь в своей стране на чужом языке, это значит, что ты уже и не совсем то и БЕЛАРУС. К сожалению, многие это не понимают. Печаль.

Адказаць
+49 +
Оптимист, 22:35, 27.07

Не всё сразу. Общество дозреет. Заговорим. Добровольно заговорим. А русский язык хорошо знать - это полезно. А ещё полезнее знать несколько.

Адказаць
+12 +
Лесной, 9:31, 28.07

Как говорила моя бабушка: "Язык врага надо знать!" Это она насчёт вопроса, а надо ли учить российский?

Адказаць
+5 +
Ага, 11:11, 28.07

На беларускай мове прошче разговарівать. не задумываешься.

Адказаць
+54 +
Болт, 21:08, 27.07

шуфлядка - выдвижная полка,
++++++++++++++++++++++++
Шуфлядка - это не выдвижная полка, а выдвижной ящик.

Адказаць
+22 +
Horst, 21:40, 27.07

Диффузия иностранных слов - явление обычное. Пример германизма в белорусском языке.
Schuh lade. Ящик (выдвижной) для обуви.
Только не следовало бы называть это "нашим русским языком". В русском языке слова "шуфлядка" нет. В украинском есть слово "шухляда" (ящик).

Адказаць
+3 +
Не Schuh lade,, 9:14, 28.07

а "Schublade", где "Schub" означает "толчок"!
А "Schuh lade" - это "Schublade", куда хозяйка может и обувь запихнуть.

Адказаць
+2 +
знаю, 19:14, 28.07

У нас много слов,шуфляда одно из них, которые перекочевали к нам из идиша

Адказаць
+18 +
ігар, 21:16, 27.07

Часто встречающиеся (особенно в последнее время) в русской речи беларусов вставки беларуских выражений и поговорок, в т. ч. в шутливой форме, напр.:
“Не волнуйся, ўсё будзе добра”
“Пойду да ха́ты”;
“Здаро́ў …” ;
“Няма́ за што́ …”;
“Тут чорт нагу́ зло́ме” ;
“пошло на кішэ́ню” (издев.) - в смысле “в личную кассу Лукашенко” ;
“она на меня наруга́лась ”

Адказаць
+6 +
Фил Олух, 22:09, 27.07

Если так говорят шутливо, то не беда. Если всерьёз - это "трасянка".

Адказаць
+38 +
:, 21:20, 27.07

не разумеець нас гістарычна і сучасна варожы нам народ хацелась б мірна жыць з імі,але ім суседа забіць ды зямлі чужой скрасці на шмат важней чым сяброўства і братэцтва ці проста добрасуседскія стасункі

Адказаць
+15 +
Лесной, 9:48, 28.07

Эти все хорошие слова не для рассиян. В них с детства воспитываются такие вещи как исключительность, неуважение у соседям (особенно к тем, кого удалось завоевать).

Адказаць
+6 +
Марцiн, 21:44, 27.07

Трасяночники...

Кстати, вспоминается ситуация в соседней и братской Литве. Постоянно слышишь: "Ну, гярэй, давай!" Это в потоке литовской речи. Или: "Уродас, ..!"

Адказаць
+3 +
), 11:26, 28.07

я всегда смеялся, когда литовец мне говорил - пасакисимос ))) казалось бы, но это всего-лишь - "скажу тебе"

Адказаць
+28 +
Lingua, 22:07, 27.07

Нет! Никакого! "ЛаттЭ"!!!

Сaffè latte. Ударение во втором слове на "а". Потому что "лАттэ" - это по-итальянски молоко. Кофе с молоком. Всего лишь. А назовут типа по-русски "латтэ" - и денег за него больше возьмут. Это как морского окуня обозвать "бранзино" или "сибасом": сразу дорожает. Известно же: гренки за восемь рублей не продашь, а назови их крутонами - запросто.

Адказаць
+22 +
Едок, 22:12, 27.07

Точно! Хамса - рыбёшка дешёвая. А посмотрите, сколько стОят в магазинах анчоусы (та же самая рыбка, да не по-русски названная)!

Адказаць
+23 +
Андрей, 22:49, 27.07

А ещё, при том что в союзе был журнал "Мурзилка"... многие россияне не знают слова "мурзатый", разве что в отдкльных районах брянской области...

Адказаць
+13 +
Буль, 4:56, 28.07

Запад Брянской области это аннексированная советами часть украинской черниговщины ее города Погар Стародуб Климово в отличии от остальной Рассеи имели Магдебургкое право и были в составе ВКЛ. Кстати у кнута длинна ручки и ремня почти
одинаковая около 80 см и она служит для управления лошадью возницей,а пуга чисто пастушечий инструмент для управления стадом с короткой толстой ручкой см40 и длинным переменного сечения плетеным ремнем длинной до12 метров

Адказаць
+12 +
Петра, 23:00, 27.07

У «пуги» в отличии от «бизуна» длинная рукоятка около полутора метров и такая же длина ремня. А ещё в русском белорусском есть слово «шильда». В русском русском это вывеска.

Адказаць
+4 +
Идущий мимо, 23:19, 27.07

Это вообще не славянское слово. От англ. shield. В русском используется уменьшительная форма "шильдик" - табличка на бытовой и электронной технике.

Адказаць
+9 +
Фил Олух, 8:15, 28.07

Шильда - от немецкого Schild. Табличка, вывеска.
Нет ничего удивительного в том, что в белорусском языке немало латинизмов, германизмов и полонизмов. Это результат общения с соседними народами с Запада, культурного и экономического взаимодействия. Язык расширялся и обогащался, воспринимая слова для обозначения предметов и явлений, не имевших в нём своих названий. Но иногда происходило и вытеснение существующих слов.

Адказаць
+5 +
Deutschl, 23:29, 27.07

шуфлядка = Schublade (нем.). / шублядэ /
1. Schub - толчок (schieben /ші:бэн/ - толкать)
2. aufladen - нагрузіть ілі Ladung - груз
т.е. нагрузіть і толкнуть;
выдвіжной ящик - Schublade, Schubfach

Адказаць
+1 +
я, 19:16, 28.07

Идиш это всёё

Адказаць
+8 +
NE, 0:15, 28.07

Падчас службы на ПФ пайшлi купацца i я кажу хлопцам з г. Горкага, што давайце згуляем у бэрка. Гэтая гульня на вадзе была тады вядома па усей Беларусi. Тыя адказваюць што не ведаюць гэтай гульнi. Ужо потым удалося даведацца, што Берко арэндавау у Радзiвiла шлюзы, млын i яшчэ штосцi i круглы год у вадзе абслугоувау гiдратэхнiчныя збудаваннi. Слава была на усе ВКЛ. Адсюль i гульню прыдумалi. На землях масковii зразумела гэтага не было. Цяпер не ведаю цi есць на Беларусi такая гульня. Мабыць забылiся.

Адказаць
+8 +
Ага, 11:18, 28.07

Была гульня. Мы называлі, на гродзеншчыне, яе - згуляем у бэрЫка. Ёсць яшчэ такая ) па-руску - салкі.

Адказаць
0 +
Alex, 15:47, 2.08

В Молодечно у нас называлась этав игра в 1960-е годы БЭРАК - так называли того, кто должен догонять (водить). Его зазывали словами: "Бэрак-берак дай цукерак". Играли еще в ШТАНДАРА. Подобная игра с мячом., и игра в ПИКАРЯ с палками и жестяной банкой.

Адказаць
+1 +
лариса, 0:29, 28.07

Ну,допустим,о существовании шуфлядок знала задолго до замужества(муж белорус).А вот «шуфель» услышала впервые от свекра.Еще вот это вот «куплять»(родня в Мариуполе предпочитала пойти «скупиться»).Еще из местного «роллета»(в России скажут ларёк)или «байка»(у нас так ткань называют).Ссобойка показалась очень милым,но,по-моему,оно больше для Минска характерно как-то в Гомеле не слышала.И вот ещё,когда муж хочет меня позлить он специально говорит «морозиловка»,что бесит меня несказанно.Это принято только у него в семье или вообще так в Белоруссии говорят?Но,собственно говоря,я тут могу накидать десяток-другой местноупотребительных на Урале или в Сибири ,слов значения которых не знают ни в Москве,ни в РБ.А какие-то исчезают.Не услышишь теперь в московском городском транспорте,чтобы человек при посадке говорил остальным пассажирам: «Единый!»А я ещё застала это время,когда любой мог поинтересоваться,а что это ты,мил человек,за проезд не передаёшь?И на него не посмотрели бы,как на дурачка.

Адказаць
+8 +
Ага, 11:20, 28.07

Мы тоже морозіловку - морозіловкой называем на гродзеншчыне )

Адказаць
+20 +
Aleks, 3:17, 28.07

Русские-весьма странный народ,говоря как бы на русском языке,языка не знают.
Уверен абсолютно,что большенство людей из Беларуси и украины,учившиеся в советской школе,гораздо грамотнее а русском языке,чем сами русские

Адказаць
+3 +
Юрко, 21:50, 28.07

Дорога Саратов - Красный Кут (той же области) на здании было написано "продаетЦа". А в самом Куте на переезде кроме шлагбаума, и металлисеского барьера - огромный банер "Водители наберитесь терпения - пропустите поезд!". А вы про шуфлядки.

Адказаць
+12 +
Ja-pan, 8:23, 28.07

Ещё пара примеров...
Название ресторана «На ростанях», что на площади Якуба Коласа россияне при мне перевели как «На ремонте» и пошли дальше.
Россияне не понимают слово «нядзеля» в белорусском в значении «воскресенье».

Адказаць
0 +
лариса, 13:41, 28.07

Видите,как от одной буквы слово меняется!На ростанях-это я понимаю,на перекрёстке,на перепутьи..В Питере есть Расстанная улица,мост и переулок.У нас,в Москве Расстанная церковь.Название произошло от «расставаться»-улицавела на Волково кладбище,туда везли покойников,расставались.А храм построили на месте расставания Сергия Радонежского с его любимым учеником Андроником.Тот провожал его от своего одноимённого монастыря в поля,в дальний поход до Рязани.Это сейчас практически центр города,с ума сойти.

Адказаць
+6 +
Georgy, 9:39, 28.07

В немецком языке и Shuhlade есть, и Shuhblade.
А в русском нет!

Адказаць
+3 +
Deutschl, 10:39, 28.07

Schublade нет, есть SchuhladeN - обувной магазін.
то же - Schuhgeschäft.
А еще можете перевесті Michael Schumacher;
подсказка: machen - делать

Адказаць
+4 +
Deutschl, 10:53, 28.07

продолжу для GEORGY:
Schuhblade нет. „h“ здесь нужно вычеркнуть, тогда получітся шуфлядка. В данном случае “h“ не проізносітся, а только подчерківает долготу U

Адказаць
0 +
Валерий, 11:18, 28.07

Ерунда какая-то. Холодник в Москве даже в ресторанах есть. Кто же его заказывает, если слова такого не знают?
И по многим другим словам так же.

Адказаць
+9 +
diogen, 11:21, 28.07

Дискуссия идёт о частностях. А главное в том, что "белорусский русский" - это уже во многом другой язык, чем московский (мне нравится термин "московитский"). И эта разница, это обособление будет постоянно увеличиваться. Происходит так называемая бифуркация (разветвление) языка, которое закончится созданием двух похожих, но самостоятельных языков. Такова судьба всех имперских языков после крушения империй. Посмотрите на Латинскую Америку. Во всех странах говорят вроде бы на испанском языке. Но, скажем, в Мексике это уже совсем не тот язык, что в Испании.Или даже сравните диалекты США с английским литературным. В Новой Зеландии также говорят уже по-другому. То есть, Язык не является собственностью одной страны, а свободно развивается и изменяется в странах, ранее входивших в империю. И у нас, в Беларуси, если не будет необдуманных и поспешных ограничений, неизбежно будет создан новый язык вследствие взаимодействия всего языкового богатства нашего народа.

Адказаць
+5 +
Анатолий, 12:07, 28.07

В белорусском языке много слов из немецкого языка.
Такие например как, ланцуг - длинная цепь, рыдлеука -
лопата. Не говоря уже о столярных инструментых,
таких как гэблик - рубанок, шаргебель, зензубель,
фальц гебель - инструмены для образования пазов и
форменной поверхности в дереве. Откуда россияне могкт знать, что это такое. Даже слово фуганок - инструмент для строгания на всю длину бруска или клепки в бочке, тоже наверное им неизвестен.

Адказаць
+7 +
Цикавая кабета, 16:40, 28.07

Да, в белорусском языке очень много слов с европейскими корнями, а русском с азиатскими

Адказаць
 
Напісаць каментар
E-mail не будзе апублікаваны