Оппозиционер получил ответ из госорганов на непонятном языке (Фото)
64- 21.07.2012, 11:37
Кроме того, ответ из прокуратуры Гомельской области почему-то подписан начальником отдела Следственного комитета.
Кроме того, ответ из прокуратуры Гомельской области почему-то подписан начальником отдела Следственного комитета.
"Начальник отдела ПО НАДЗОРУ за расследованием дел....", это в областной прокуратуре такой отдел, всё правильно. Но язык, конечно, "владею со словарем"....
ОтветитьЭто компьютерный перевод з трасянкi...
ОтветитьИ что в этом такого? Какая бы доля белорусов перевела этот документ лучше? =)
ОтветитьА причем здесь какая-то доля белорусов? Обращение в госорган исполнено заявителем в соответствии с Законом, ответ должен быть исполнен так же. Государственных языков у нас 2. А чиновники, по уверению кое-кого, просто столпы земли - самые умные, образованные, законопослушные , честные и т.д.- можете продлить перечень сами :)))
ОтветитьЯ приехал в страну два года назад и зараз ведаю як я лічу сваю родную мову дасканальна. І мне вельмі цяжка бачыць гэткую Расейскую аккупацыю. гэта праўда. А чиновники - это "мягкие" полицаи русского ставленника - цыгана.
ОтветитьЛекс, бярыце падручнік па бел. мове за 5-ы клас і вывучайце, вывучайце, вывучайце... Вам ёсць да чаго імкнуцца, 2 памылкі ў адным сказе - занадта....
ОтветитьРома, ты вораг свайго народа. Менавіта з-за такіх як ты людзі аддаюць перавагу рускай мове. Няхай людзі кажуць хоць як небудзь на беларускай мове, чым наогул ніяк. З часам, навучацца.
ОтветитьГУГЛ-ПЕРЕВОДЧИК?????
ОтветитьНЕТ, НЕ ГУГЛ! ДАЖЕ ОН ЗНАЕТ ПРАВИЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД! И ТО ЧТО ЛУКАШЕНКО НЕАДЕКВАТЕН)))
Ответитьэто promt :):):)
Ответитьможет Белазар? хотя он вроде куда грамотнее переводит. а вообще сто процентов - это переводили каким-то переводчиком. вообще такие вот незначительные статьи о казалось бы незначительном событии очень широко показывают, насколько трагична ситуация с родным языком в Беларуси. и тот факт, что здесь лишь 2 процента коментов - на белорусском, и тот факт, что в Минске нет белорусских школ, садов и приличных преподавателей языка, и что на говорящих по-белорусски смотрят как на прокаженных (знаю по себе). 20 лет назад я пошла в первый класс. в 93 году. тогда у нас был один язык - белорусский. на нем было всё. но очень недолго. такое ощущение, что вырвали душу из людей, кусок отрезали и засунули назад. НЕДОнация, НЕДОгосударство
ОтветитьЕсли это промт, то какая-то очень древняя версия. Скорее всего переводили не промтом, а прокуратурой.
ОтветитьКак бы не так! Гугл-транслэйт переводит фразу "Направляю для рассмотрения по существу обращение гражданина..." как "Накіроўваю для разгляду па СУТНАСЦI зварот грамадзяніна ...".
ОтветитьТак что, к сожалению, этот шедевр родил мосхх какой-то недалёкой iстоты :)))
О я тоже хотел сказать, что ГУГЛ, так и он мягче переводит. Похоже в УВД Гомельской области будут вакантные места Админов -)
Ответитьне, гэта не гугл, падобна, што белазар, першая версія :))))
ОтветитьСудя по 'автографу', товарищу 'дараднiку юстыцыi' года 3 - я в таком возрасте примерно так же калякал. Судя по содержанию документа, ему даже меньше 3-х ;))))
ОтветитьЗЫ: Я, конечно, понимаю, что не всем быть семи пядей во лбу, но как так получилось в нашем лукоморье, что такие высокие посты занимают умственно неполноценные?!
Па істоце...
ОтветитьНе, тупые, алчные и малограмотные колхозаны, ничего общего не имеющие с трудолюбивым и скромным крестьянством, захватили власть в стране.
Па істоце - бугага, словарь рулит
ОтветитьIстоты, что с них взять.
ОтветитьГуглом перевели тупоголовые. Быть дебилом нынче выгодно, в прокуратуру работать возьмут(((
ОтветитьЭто у них в порядке вещей и сами прокуроры этим пользуются давно,сам с подобным сталкивался. Люди их ставят перед фактом,а отвечать не хочется и пишет ответ тот,кто не имеет юр.силы и ответственности. Расчет на невнимательность и незнание законов пишущим. А ведь действительно это срабатывает,потому как в нас они видят лохов.
ОтветитьИменно " iстоты " захватили власть в стране и 18 лет её насильно удерживают!
ОтветитьПОЗОР!!!
ОтветитьТ.е. как это непонятный? Государственный язык - трасянка.
ОтветитьЧиновники, которые не знают родной язык, чужды народу, поэтому нет закона и порядка. У них, чиновников, нет уважения к языку народа и соответственно к носителям данного языка», — заявил Жуковский.
Ответить**********************************
Очень даже правильно заявил.
Пасмяяліся ад душы.
ОтветитьМегатрасянка. Давно так не ржал...
ОтветитьОчень напоминает , когда текст на одном языке закидывают в переводчик на компьютер , а он как правило выдает перевод слов а не построение по смыслу .
ОтветитьЭти ..... даже родной язык предков сей земли забыли !!!
Блин дожились, на родную мову гуглом, приплыли...
ОтветитьВпечатлило ! Наверное пользуются Китайским устройством ,для шифрования с Неруского на Небеларуски. Дарадник .Смеялся. Можа Даводчык ? Ци Здрадник ?А мо Урадник ?
ОтветитьПисьма пишут овощи
ОтветитьСунул в Белазар:
Ответить-------
По-русски: «Направляю для рассмотрения по существу»
Было: «накіроўваю для разгляду па істоце»
В программе: «накіроўваю для разгляду па істоце»
Один в один.
-------
По-русски: «Сообщаю Жуковскому о направлении обращения для разрешения прокурору»
Было: «апавяшчаю Жукоўскага аб напрамку звароту для дазволу пракурору»
В программе: «паведамляю Жукоўскаму пра кірунак звароту для дазволу пракурору»
-------
А как надо?
"Накіроўваю для разгляду па сутнасці" от слова сущность, а не существо
Ответить"Паведамляю Жукоўскаму аб накіраванні завроту для дазволу пракурору" и в данном случае направление глагол, а не как направление движения.
полные идиоты давали ответ.
ОтветитьЯ лично проверил перевод в Google нормально переводит, без всяких "па iстоце" itp, вот то что выдаёт Goggle translate:
Накіроўваю для разгляду па сутнасці Паведамляю Жукоўскаму аб накіраванні звароту для вырашэння пракурору.
вполне грамотный перевод без ошибок.
"Накіроўваю Вам зварот спадара Жукоўскага для разгляду."
Ответить"Спадару Жукоўскаму паведамляю, што ягоны зварот накіраваны пракурору для прыняцця рашэньня."
Вось гэтак будзе -- па сутнасці -- на людзкай мове.
...Што да сутнасці, -- беларускай мове не характэрна гэткая нагруважджанне родных склонаў, як у расейскай бюракратычнай.
ПОЗОР НАМ ВСЕМ, ЧТО У НАС ТАК ЧИНОВНИК ОТВЕЧАЕТ... они безмозглые(?), но как они стоят над нами...
ОтветитьОни наверное переводили используя белазар, а там глюков множество при переводе выскакивает. К примеру мне белазар перевёл фразу з малых гадоу вучыуся Янка паважаць старэйшых (извините в андроиде нет белорусского языка) вот так: с малышей годов учился Ваня взвешивать старших.
ОтветитьНу что с них взять? Чиновники!!!
Позорье, хоть должность орфографиста вводи :)
ОтветитьА чего удивляемся шаноуныя ?сами то в жизни лучше?за редким исключением все активно" русим "с беларуским акцентом
ОтветитьА ЗРЯ не написали рядом как правильно!
ОтветитьЯк пішуць, так і лічаць!
ОтветитьБюлетэні!
Во, якiя скакуны у пракурорскай галаве.I такiя людзi ажыццяуляюць нагляд за законнасцю.Судзiць гэтую папяровую моль патрэбна за здзек над моваю
ОтветитьКолоритный полесский диалект.
ОтветитьИзвините, но это даже не полесский диалект, там так не скажут.
ОтветитьНет, эта неграмотность - не потому, что малограмотная хунта агрофюрера захватила власть и удерживает её 18 лет.
ОтветитьЭто потому, что людям побоку всё.
ГарвыканКОМ и РайвыканКОМ звучит на доблестном болорусском радио уже 60 лет. И, насколько я знаю, это закреплено правилами. О чём ещё можно говорить?
С таким отношением агрофюрер будет править нами ещё долго-долго. Мы его будем даже игнорировать, а он нами будет править.
Одна шайка лейка.
ОтветитьНУ, и ответили тебе Костя!!! Впрямь САПОГИ-ЧОБОТЫ :)
Ответить100% цыганский диалект
ОтветитьНадо просто начать Белорусизацию в стране, но уже при новой власти!
ОтветитьКепска будзе гэтым чыноунiкам, усе ж ведаюць хто у нашай краiне iстота (ён жа жывела и пачвара пляшывая), карацей ШОС пляшывай iстоте!
Ответитьвсе ясно.это албанский.
ОтветитьНакероуваюсь для разгляду паццтол... Чклоффские истоты... :D
ОтветитьЧему вы все удивляетесь? Детская штука реализовалась в реальности - переведите: "я родился за проволокой"...
Ответитьа дядя дурак!
Ответить>>Ответ он получил на некоем языке, очень отдаленно похожем на белорусский.
ОтветитьНу я даже не знал что всё так плохо! И что, никто не может понять что там, в письме сказано?
Я за бугром тоже не всегда в деталях понимаю коренных. Иногда даже свою дочь (она говорит и думает на английском лучше меня). Но у меня никогда не возникала необходимость обращаться к переводчику.... Мда.... дела....
Я серьёзно! Это что, алкоголь?
У нас все органы, которые "ГОС-", находятся ниже пояса Великого Яйценосца, но сзади, откуда они и "резонируют" !!!
Ответить)) предлагаю представителям оппозиции направлять все запросы в госорганы на таком же йазыке, возможно во многих случаях отказа в проведении пикетов была проблема в непонимании того што написано в заявлении - а на таком языке они думаю поймут ))
Ответить«сообщаю Жуковскому о направлении обращения для разрешения прокурору». А что это означает на русском? Может это птичий язык?
Ответитьэто наверное как в России любят поковеркать - превед медвед итд
ОтветитьГыыыы....Патсталом! Начальник жжот! Аффтар, пейшы истшо!
ОтветитьНешта я ўжо баюся, што насамрэч "олбанский" стане дзяржаўнай мовай(((
все очень просто и потому грустно - мы не знаем нашего языка белорусского в 70-х годах его топтали топтали и вот затоптали тогда в школах нашей столицы требовалось заявление письменное родителей о согласии или об отказе его изучать вот и результат ужасный
ОтветитьЭто фуражка пережимает единственную недоразвитую извилину, вот так и получается, Истота.
ОтветитьЛюдзі! Размаўляйце на беларускай мове хоць як-небудзь і не папракайце тых, хто яшчэ не ведае як казаць правільна, а падтрымлівайце! Наша мова створаны народам, у адрозненне ад іскуственай рускай мовы, і таму ён дасканалы і зручны.
ОтветитьРазмаўляць на роднай мове цяжка тым, хто яе не лічыць гэткай. Але ж няхай спрабуюць.
Ответить