28 апреля 2024, воскресенье, 2:02
Поддержите
сайт
Сим сим,
Хартия 97!
Рубрики

12 минских топонимических мифов

17

Происхождение многих городских топонимов вызывает вопросы, а порой становится источником городских легенд и мифов.

Комментарии 17
+18 +
Вспомнилось, 21:33, 29.01

Забавно. Упомянули ул. Соломенную. После того как снесли последние дома на ней, в том числе и родительский. Сейчас нет ни одного дома с адресом ул. Соломенная. Остановка есть автобуса. Ни одной таблички на этих 300 метрах некогда жилой улицы соломенной нет. Однако , очень удивился, когда увидел название на карте... Какой смысл оставлять улицу без домов , почтового адреса? Приятно конечно, что не до конца стёрта память о родительском доме. Но это сейчас совсем другое место, даже те Захарова , антоновская, Андреевская и пулихова 30-40 летней давности- уже совсем другие, чужие и далекие. Как впрочем и сам Минск.

Ответить
0 +
vadim_i_z, 10:10, 31.01

Ждите следующей статьи - значительная ее часть будет посвящена происхождению Антоновской улицы.
Что до Соломенной, то несколько домов там пока есть.

Ответить
0 +
Николай, 7:49, 1.02

Дома есть, хоть и новые - офисное здание (с посольством Бахрейна), "польский дом" и трёхэтажка с просторными квартирами. В 90ые на их месте еще стояли старые двухэтажные деревянные дома.

Ответить
+2 +
as, 22:06, 29.01

на самом деле они переименовали Немигу в Pionierstrasse, т.е. в Саперную улицу.
=====================
Ну вот вам и еще один миф.
А на самом деле, более корректен будет перевод улицы Pionierstrasse как ул. Первопроходцев. Причем тут саперы к центру города? А вот насчет первопроходцев есть один интересный момент.
Ведь ул. Немига, получившая свое название от одноименной речки была названа в честь...немцев. В дорюриковские времена через нашу столицу проходил великий торговый путь "из варяг в греки". До прихода русов, пока не "изгнали одних варягов, и пригласили других" торговлю держали англоговорящие варяги - Meн-ы (река Менка) и германоговорящие Нем-ы (река Немига). Немцам же принадлежала и река Неман. С приходом Рюрика, немцев и англов потихоньку вытеснили. От англов, например, остались такие топонимы как SmallLendsk(Смоленск), Polosk (Полоцк), Home (сперва Гомъ, потом Гомель)...

Ответить
+1 +
litvinka, 1:14, 30.01

Geta neshta zusim nevyadomae. Cikava, adkul geta uzyata?

Ответить
+14 +
Веригуд, 22:18, 29.01

А я в детстве жила на ул. имени К.П. Орловского. Потом ее переименовали в Ворошилова. Через некоторое время ей решили вернуть старое название, но почему-то она стала просто Орловской, без всякого имени.

Ответить
0 +
vadim_i_z, 10:01, 31.01

Нет, улица никогда не носила имя К.П.Орловского, это тоже миф. Название появилось еще при его жизни.

Ответить
+17 +
Татьтяна, 22:35, 29.01

Спасибо , очень интересная и познавательная статья . Хоть я и коренная минчанка , но некоторых фактов не знала )

Ответить
+16 +
Веригуд, 22:39, 29.01

Очень-очень интересная статья, с удовольствием почитала. Спасибо.

Ответить
0 +
кеша, 23:40, 29.01

Почему нет повторов ...,есть .Например: Ул Клумова и Пер Клумова. Один переходит в другой. Причём я на этом недоразумении слегка вляпался.. В пер Клумова у меня была квартира, я её продал, а в договоре юрист написал улица Клумова .Выяснилось позже. Получилось что я продал, а покупатель купил квартиру совсем в другом месте. Пришлось снова бегать и доказывать , что мы не верблюды. А автор говорит что там дураков нет. Сомневаюсь...

Ответить
0 +
vadim_i_z, 10:03, 31.01

Улица, переулок, площадь и проезд, названные именем одного и того же человека - это не повторы. Так всегда было, ив старом Минске тоже: Немигская улица и Немигский переулок, например.

Ответить
0 +
шмель, 23:48, 29.01

Эх,родная Извозная с её переулками....

Ответить
0 +
Яна, 2:03, 30.01

У беларускай мове ёсць і слова чырвоны і слова "красны". Першы азначае колер (цвет по-руску); другое слова -- прыгожы (красівый). Тое, што і красун ці красуня (пргажун, прыгажуня), кажуць жа "красна дзявіца". А значэнне "красны" як галоўны -- гэта таксама з расійскай мовы: ему красная цена (такая-то) в базарный день, ці ему красная уліца -- прямая дорога.

Ответить
0 +
Не минчанин, 9:35, 30.01

Не минчанин, но статью прочёл с интересом. Ведь мрачная ситуация с названиями не только в Минске.

Ответить
0 +
Irina, 12:11, 30.01

А что стало с улицей Долгиновский тракт? Тоже не советского времени имя. Недавно была информация о местечке Долгиново, интересно связаны ли эти топонимы?

Ответить
0 +
vadim_i_z, 10:04, 31.01

Когда-то ее назвали именем Червякова, в 80-е половине улицы, начиная от Орловской, вернули старое имя. Так что жива улица, и названа по Долгинову. да.

Ответить
0 +
Ясь, 19:06, 1.02

«кто-то решил, что название переулка происходит не от имени, а от словосочетания «добрые мысли». Решил — и перевел эти слова на белорусский, в результате чего появилось безумное написание»
+++++++
Вар'яцтва (“безумие”) палягае насамрэч у іншым, глыбей: зь якое такое халеры існуе ўяўленьне пра “перевод” тапонімаў на іншыя мовы? Тапонім ёсьць “імя уласнае” (“имя собственное”), а “імёны ўласныя” НЕ ПЕРАКЛАДАЮЦЦА!

У дачыненьню да такіх відаў “імёнаў ўласных” як імёны і прозьвішчы людзёў гэта ёсьць агульнавідавочным (агульнапрынятым): анікому ня прыйдзе да галавы, каб чалавеку з прозьвішчам КАВАЛЁЎ, даваць дакумэнт у расейскае мове з “перакладам”: “Фамилия: Кузнецов” (будзе напісанае так: “Фамилия: Ковалёв”; больш дакладна было-б “Кавалёў”, але-ж...).

(працяг далей...)

Ответить
 
Написать комментарий
E-mail не будет опубликован