23 апреля 2019, вторник, 14:15
За нашу и вашу свободу!
Рубрики
Комментарии 4
+4 +
ЯГОР, 14:06, 12.04

Ніяк не магу прывыкнуць да няўдалага перакладу на рускі месца народзін Т.Касцюшка! Па беларуску гучыць і пішацца МАРАЧОЎШЧЫНА! Мара з беларускага азначае "мечта" па руску"! Я хоць і не філолаг, але пераклаў бы на рускі як "МАРАЧОВЩИНА"! А каму патрэбна было пісаць па руску "МЕРЕЧОВЩИНА"! Асабліва брыдка чытаць такую бязглуздзіцу землякам Т. Касцюшкі! Няўжо немагчыма выправіць гэтую памылку адзін раз і назаўсёды.

Ответить
+3 +
Иван, 14:38, 12.04

Если б уважали, исправили бы. А так "Белоруссия", "на Украине" и т.д. В ответ пора говорить "Московия", а это и есть историческое название.

Ответить
+4 +
ЯЗЭП, 16:04, 12.04

Два першых каментара цалкам падтрымліваю. Бо хутчэй за ўсё пераклады ажыццяўлялі рускія людзі. Свой язык яны магчыма і ведаюць, а вось беларускія словы яны перакладалі-як захочуць! Вось тое ж атрымалася з Марачоўшчынай, як і з "Белоруссіей"! Прычым упарта няхочуць слухаць папраўкі нашых суайчыннікаў. Бо шавіністы ніколі не могуць быць не правымі!

Ответить
+4 +
Ок, 15:26, 12.04

Ничего удивительного -талантливые люди редко бывают талантливы только на одном поприще. Этот закон известен давно.

Ответить
 
Написать комментарий
E-mail не будет опубликован