24 декабря 2024, вторник, 4:47
Поддержите
сайт
Сим сим,
Хартия 97!
Рубрики
Комментарии 2
0 +
Lee, 14:11, 10.03

Замечание по переводу пресс-релиза миссии МВФ. В пресс-релизе (точнее, в его переводе) дважды упоминается слово "обзор", что представляет собой неверный выбор в словаре значения английского слова review. Из контекста очевидно, что выделение очередного транша кредита МВФ осуществлятся по результатам ПРОВЕРКИ, а не обзора реализации программы.

Эксперты МВФ не проводят ОБЗОР, они осуществляют мониторинг, т.е. ПРОВЕРЯЮТ, как правительство выполняет взятые на себя обязательства для получения кредита. Переводчикам, которые работают с МВФ, следует быть внимательнее при выборе лексического соответствия того или иного английского термина (слова).

Ответить
0 +
Rostik, 15:19, 10.03

Ну... А теперь в мае куда поедем? Ах да,опомнились,бульбу ж сеять надо...

Ответить
 
Написать комментарий
E-mail не будет опубликован