в Сталонне же вроде вычислили инопланетянина (см. Men in black 1). Вообще из-за него и первая часть была довольно нудной, уж слишком он повыпендреживаться любит. Будем надеяться, что во второй часть Шварц внесет немного разнообразия, если еще не потерял чувства юмора, занимаясь политикой.
Действительно детская мечта :)
КСТАТИ! А есть вообще торенты ну или хотя бы звуковые дорожки с беларуским переводом??? Может подскажет кто ресурсы какие-нибудь?
Схадзіце на торэнт Баравік. То бок набярыце ў гугле слова "баравік", і ён вам выдасць адрас сайту. (Бо тут спасылкі не прапускаюць). Там шмат чаго яшчэ знойдзеце :)
"Герой Рэнди Кутюра в середине фильма признался, что он белорус."
А если бы попал к гэбэшникам, признался бы, что он не только белорус, но и террорист.
Не правільны пераклад назвы і таму губляецца пэўная РАЗЫНАЧКА фільма.
Expendable = тратныя, зношаныя, якіх не шкада; тыя, каго можна "сьпісваць," паслаўшы ў невыканальную місыю. (Маўляў, "усё роўна яны калекі, небясьпечныя для цывільнага грамадзтва, бо нічога, апроч як зьнішчаць - ня ўмеюць...")
Сэнс фільму мабыць ў тым, што яны, "тратныя," паказваюць клас, і застаюцца жыць , бо перамагаюць нават у "невыканальнай місыі"... Такім чынам, на справе - "яны НЕПЕРАМОЖНЫЯ!"
"Ў бой ідуць адні (амірыканскія) старыкі..."
Кому было интересно про эпизод "беларус" - зал прямо со смеху покатывался.
Смешно, да? Действительно смешно, потому что смеялись вы с себя самих, а не с героев.
Переводчики и озвучка хороший такой прикол придумали. В оригинальной версии на этом месте звучит "Retarded" = примерно "умственно отсталый".
Рэнди Кутюр собирай друзей по фильму и приезжай домой, здесь есть одна грязная работенка для тебя:)
Ответить+100500.
ОтветитьПацталом.
Фильм на 5 баллов из 10. Спецэффекты дешевка... Очень огорчен
ОтветитьПочему грязная? Как раз таки очень даже благородная... Но кино есть кино, а жизнь попаскудней будет.
Ответитьповесилил)))
Ответитьсмеюсь минут 5. дзякуй
Ответитьв Сталонне же вроде вычислили инопланетянина (см. Men in black 1). Вообще из-за него и первая часть была довольно нудной, уж слишком он повыпендреживаться любит. Будем надеяться, что во второй часть Шварц внесет немного разнообразия, если еще не потерял чувства юмора, занимаясь политикой.
ОтветитьА мне так понравился трейлер на белорусском. Я не прочь посмотреть весь фильм на белорусскомю
ОтветитьДействительно детская мечта :)
ОтветитьКСТАТИ! А есть вообще торенты ну или хотя бы звуковые дорожки с беларуским переводом??? Может подскажет кто ресурсы какие-нибудь?
Схадзіце на торэнт Баравік. То бок набярыце ў гугле слова "баравік", і ён вам выдасць адрас сайту. (Бо тут спасылкі не прапускаюць). Там шмат чаго яшчэ знойдзеце :)
ОтветитьWooooooow horoshie novosti, mne vsegda nravilsya Randy, a on esche kak i Gretzky belorus!!!!!!! Davai bratva sobiraites v Minsk, - est rabota.......
Ответить"Герой Рэнди Кутюра в середине фильма признался, что он белорус."
ОтветитьА если бы попал к гэбэшникам, признался бы, что он не только белорус, но и террорист.
Не правільны пераклад назвы і таму губляецца пэўная РАЗЫНАЧКА фільма.
ОтветитьExpendable = тратныя, зношаныя, якіх не шкада; тыя, каго можна "сьпісваць," паслаўшы ў невыканальную місыю. (Маўляў, "усё роўна яны калекі, небясьпечныя для цывільнага грамадзтва, бо нічога, апроч як зьнішчаць - ня ўмеюць...")
Сэнс фільму мабыць ў тым, што яны, "тратныя," паказваюць клас, і застаюцца жыць , бо перамагаюць нават у "невыканальнай місыі"... Такім чынам, на справе - "яны НЕПЕРАМОЖНЫЯ!"
"Ў бой ідуць адні (амірыканскія) старыкі..."
добрая ідэя дубліраваць на беларускую мову....))дзякуй...зрабіць бы сайт з дублямі на мове...
ОтветитьДа ну, пиратством заниматься плохо. Но идея была бы отличная.
ОтветитьНовость порадовала еще и потмоу, что белорус - положительный герой, в то время как русские в голливудских фильмах - обычно отрицательные герои.
Ответитьдеградация
ОтветитьУлыбнуло... Сталоне и Стетхем говорят на трасянке... А где трактор "Белорус" и самогонка?
ОтветитьКому было интересно про эпизод "беларус" - зал прямо со смеху покатывался.
ОтветитьСмешно, да? Действительно смешно, потому что смеялись вы с себя самих, а не с героев.
Переводчики и озвучка хороший такой прикол придумали. В оригинальной версии на этом месте звучит "Retarded" = примерно "умственно отсталый".
"умственно отсталый" = "беларус"
а ведь и правда смешно и верно по сути.