Есть и французский перевод "Le Pieu", поёт Marc Robine. Песня переведена также на плановый ("искусственный") т.н. междуславянский язык - славянское эсперанто. К сожалению, здесь не позволено размещать ссылки.
Осенью 2019 "Давайте разрушим эту тюрьму" пели защитники леса и реки на станции Шиес.
Все вышесказанное о песне, ставшей настоящим гимном протеста, лишний раз подчеркивает её ТОЧНОСТЬ в определении зла и прямое попадание в способ борьбы с ним. От Каталонии по всей Европе разносилась эта мелодия за полвека существования и везде шла на ура. Я впервые услышал её в Честохове, на миллионном митинге Леха Валенсы. Привез домой листик с текстом, он уже и пожелтеть успел. А сейчас жена ходит по квартире и постоянно напевает:" А если ты надавишь плечом, а если мы надавим вдвоем, тогда они РУХНУТ, РУХНУТ, РУХНУТ и СВОБОДНО мы заживем!"
Есть и французский перевод "Le Pieu", поёт Marc Robine. Песня переведена также на плановый ("искусственный") т.н. междуславянский язык - славянское эсперанто. К сожалению, здесь не позволено размещать ссылки.
ОтветитьОсенью 2019 "Давайте разрушим эту тюрьму" пели защитники леса и реки на станции Шиес.
Все вышесказанное о песне, ставшей настоящим гимном протеста, лишний раз подчеркивает её ТОЧНОСТЬ в определении зла и прямое попадание в способ борьбы с ним. От Каталонии по всей Европе разносилась эта мелодия за полвека существования и везде шла на ура. Я впервые услышал её в Честохове, на миллионном митинге Леха Валенсы. Привез домой листик с текстом, он уже и пожелтеть успел. А сейчас жена ходит по квартире и постоянно напевает:" А если ты надавишь плечом, а если мы надавим вдвоем, тогда они РУХНУТ, РУХНУТ, РУХНУТ и СВОБОДНО мы заживем!"
ОтветитьРусские! Поддержим беларусов ! Вучым мову !
ОтветитьСпяваем "Сцены" на роднай мове!
ОтветитьСпасибо.
Ответить