Белорусские блоггеры изобретают имена: друг Чавеса -- Друча
14- 14.05.2008, 12:02
Еще в 2005-м году жж-юзер l-u-f-t, движимый страстным порывом патриотической любви, организовал мегакреативный ономастический конкурс по изобретению новых имен с учетом современных белорусских реалий.
У Чавеса нету никаких Друч, у няво адин тока Чавелла... :D
Ответить+1
ОтветитьВоспозаза - Вопрос с полит. заключенными закрыт.
ОтветитьВнебнаграб - Вооруженные негры бродят на границах Беларуси.
Бехрусос - Беларусь - хрустальный сосуд.
"Эсквайр" недавно опубликовал список слов, которых ещё нет в русском.
Ответить(взято у http://5mayday.blogspot.com/2008/05/blog-post_313.html)
Социология:
Возраст:
Менопорш (Menoporsche – от "менопауза" и Porsche) – страх перед старостью у некоторых мужчин среднего возраста, характеризующийся покупкой спортивного автомобиля и встречами с совсем молодыми девушками. Перевод - удачно!
ПОКОЛЕНИЕ RESET (Reset generation) – молодые люди, которые, попав в затруднительное положение, предпочитают не искать решения, а, как в компьютерной игре, нажать кнопку Reset ("сброс") и начать всё сначала.
КРИЗИС ЧЕТВЕРТИ ЖИЗНИ (Quarter life crisis) – состояние, в которое впадают только что окончившие учёбу молодые люди при столкновении со взрослым миром
Соц. статус:
СЦЕНИЧЕСКИЙ ЗВОНОК (Stage-phoning) – попытка произвести впечатление на стоящих рядом людей разговором по мобильному.
ПРОЛЕТАРСКИЙ ЗАНОС (Proletarian drift) – процесс осваиванием рабочим классом брендов, которые когда-то ассоциировались исключительно с высшими слоями общества.
БОБО (Bobo – сокращение от bourgeois и bohemian) – человек, который, с одной стороны успешно продвигается по корпоративной лестнице, а с другой – позиционирует себя как представителя контркультуры, то есть носит определённую одежду и слушает определённую музыку.
Психология
ТРЕВОЖНЫЙ ЗВОНОК (Ringxiety – от слов "тревога" и "звонок") – замешательство, в которое приводит группу людей звонящий мобильный телефон, не понятно кому принадлежащий.
ОПРАИЗАЦИЯ (Oprahization) – возросшая тенденция исповедоваться на людях, чему немало поспособствовало шоу Опры Уинфри. У нас это, скорее всего, назовут "синдромом Лолиты Милявской".
УСТАЛОСТЬ ОТ ПАРОЛЕЙ (Password fatigue) – психическая усталость, вызванная необходимостью помнить слишком много паролей. "Паролефобия", "паролестения" было бы лучше.
Человеческие отношения
БИОАКСЕССУАР (Bioaccessory) – человек, которого берут в общество в качестве выгодного фона.
У нас есть синоним вроде "бесплатного приложения", так что перевод, мне кажется неудачен.
КУХОННЫЙ ПРОПУСК (Kitchen pass) – разрешение, которое даёт один супруг другому, отпуская его из дома на вечеринку или ещё куда-то.
РЕФРИЖЕРАТОРНОЕ ПРАВО (Refrigerator rights) – синоним очень близких отношений; в буквальном смысле право залезть в холодильник без спроса. Непонятно, зачем автор шёл от английского refrigerator при переводе, когда есть слово "холодильник".
ОФИСНЫЙ СУПРУГ (Office spouse) – коллега по работе, с которым возникают близкие, но не романтические отношения.
Работа:
СИНДРОМ ВОДИТЕЛЯ АВТОБУСА (Driving the bus) – человек, который решил в выходные поехать за покупками и обнаружил себя на полпути к работе. Само явление понятно, но непонятно, причём здесь водитель автобуса. По-моему, "трудоголик" всё объясняет.
ПРЕЗЕНТИИЗМ (Presenteeism) – чувство вины, которое возникает у отлучившегося из офиса работника, пусть даже и по причине болезни.
Секс.ориентация:
КРЕСЛО ГЕТЕРОСЕКСУАЛОВ (I'm not gay seat) – пустое место в кинотеатре, которое оставляют между собой два молодых человека, давая окружающим понять, что они не педерасты. Страшно неудачный перевод, а как лучше, не представлю...
6) ГЕЙДАР (Gaydar – сокращение от "гей-радар") – умение быстро отличить гомосексуалиста от человека гетеросексуальной ориентации. По-моему, перевод неудачен, у нас будет считаться, что это такой "дар гомосексуальности".
ГЛОБИШ (Globish – сокращение от global english) – упрощённый английский, на котором общаются представители неанглоговорящих стран.
Потребление.
(Christmas creep) – феномен, при котором празднование Рождества с каждым годом начинается всё раньше. "Эсквайр" предлагает перевод "расплывающееся рождество", что, по-моему, удачно.
КИНОТЕРАПИЯ (Cinematherapy) – то же, что и шопинг-терапия, но в этом случае от стресса предлагается избавляться не в магазинах, а в кинотеатрах.
ТЕХНОСЕКСУАЛ (Technosexual) – человек, рассуждающий о технических новинках с энтузиазмом, с которым обычно говорят о сексе.
СУМКА-НЕВИДИМКА (Stealth bag) – сумка, сшитая таким образом, чтобы невозможно было определить ни её цену, ни изготовившую её фирму, ни образ потенциального владельца.
ФРАНКЕНФУД (Frankenfood) – еда, приготовленная из генетически модифицированных продуктов.
БЕСПЛАТНЫЙ ШОПИНГ (Catch and release) – покупка вещей с единственной целью: сдать их и получить денежное возмещение, а также удовлетворение от шопинга. Мне кажется неудачным перевод, особенно, учитывая что английский первоисточние "купи-сдай" куда выразительней. Можно и в женском роде "куписдайка".
РЕТРОШОПИНГ (Retro shopping) – сравнение цен на одну и ту же вещь в разных магазинах, осуществляемое уже после того, как эта вещь приобретена.
Путешествия
ПТ (PT, Permanent tourist) – перманентные туристы, задерживающиеся в стране на срок, который позволяет им считаться нерезидентами, а значит, не платить налоги, не проходить воинскую службу и т.д. По-моему, для этого в русском всё-таки есть слово резидент, которое означает тоже самое. Или резиденты всё-таки могут служить в Армии и должны платить налоги?
Веб и медиа.
5) ВИКИАЛЬНОСТЬ (Wikiality – от Wikipedia и "реальность") – явление, существование которого подтверждается большим количеством ссылок на него в интернете.
КОМФОРТ-ТВ (Comfort TV) – лишённые интеллектуального наполнения телепередачи, главная функция которых – успокоить.
ЭКОПОРНО (Climate porn) – взволнованная и экспрессивная риторика, использующаяся при описании климатических изменений на планете.
ЭФФЕКТ CNN (CNN effect) – спад экономики во время чрезвычайных событий в мире, к которому приводит массовое сидение перед телевизорами и просмотр новостей, касающихся этого событиятернете. В это очень интересно!
ШОКЛОГ (Shoclog) – блог, который ведётся с расчётом шокировать читателей.
ЧУЛАННАЯ МУЗЫКА (Closet music) – музыка, которую слушают без свидетелей из-за боязни быть осмеянным. Слышал уже употребление этого термина на "Нашем радио".
ГОВОРЯЩАЯ ПУМА (Conversational puma) – человек, то и дело впрыгивающий в разговор со словами "Да, я знаю!", "Я вам всегда это говорил!", что делает беседу крайне затруднительной.
ГАРАЖ-МАХАЛ (Garage Mahal) – многоэтажный гараж или парковка.
патстулам...
Ответитьтогда уж лучше - ЛуДруча
ОтветитьИсчо как Лыджнег друча! Аш шуба заворачываецца! :D
ОтветитьБубел - будущее Беларуси
ОтветитьЗабел! - За Беларусь!
Ответитьбелресомол - беларуский республиканский союз молодёжи
ЛУКАЗ- указ президента
ОтветитьРжунемагу аффтары жгут
ОтветитьЛедвор-ледовый дворец,
ОтветитьВозросел-возрожденіе села
Павлушей-Павліченко,Лукашенко,Шейман,
ДУРНI ВЫ ! ЖЫВЕ БЕЛАРУСЬ !
Ответитьэто просто тупость заниматься такой ерундой, пошлибы лучше чего дельного предложили
Ответить