«Запаминау глаголы, сушчаствительныя, ударэнни»
5- 30.10.2016, 15:59
- 25,652
Российский переводчик Мураками использовал для передачи японского диалекта белорусскую трасянку.
Российский переводчик Мураками использовал для передачи японского диалекта белорусскую трасянку.
Япония наш! Кансай, тьфу ты - банзай!
ОтветитьПереводчик если не шутник, то просто непрофессионал. Кансайский диалект - это и язык прежней столицы, Киото, который в свое время был общенациональным языком, чего никак нельзя сказать о таком языковом явлении, как современная белорусская "трасянка". Несомненно, кансайский диалект придает юмористический оттенок речи персонажей, но это далеко не язык люмпенизированной части общества. Возможно, такой выбор переводчиком сделан из-за неистребимого акцента нынешнего руководителя страны, и выбор небезоснователен, так как, даже не говоря на трасянке, русскоязычный беларус быстро узнается по своим произносительным особенностям, в частности по ц/дзеканью. Однако, переводчику следовало бы поискать что-нибудь в русском диалектном ареале, сгодился бы и питерский жаргон, не говоря уже об уральских или северных говорах... Слабоватый переводчик, однозначно.
ОтветитьКогда читаешь.в ушах голос узурпатора.И отделаться от него невозможно.
ОтветитьФигня какая-то
ОтветитьНадо самому прочитать. Но отрывки выглядят нелепо, если честно. Уместнее, как мне кажется, использовать язык героев Шукшина, или Зощенко…
Ответить