У меня тоже в паспортном отделе исказили в латинице фамилию и имя до неузнаваемости. При переводе в латиницу у них должны быть хоть какие правила транскрипции, но там полный беспредел кто как хочет такая у него, и транскрипция и никто за исковерканные фамилии и имя не отвечает. И как наименьшей кровью это исправить? Допустили эти ошибки в паспортном столе, а отвечать за их будут люди. Просто забил на этот дурдом, всегда в нем виновен человек, а не чиновник безграмотный.
Потому, что это педантичные немцы. А у нас сидят манкурты, которые белорусский не знают (а если проверить - то толком и русский тоже).
И официальная латинка у нас есть, просто ей почти нигде не пользуются (разве что на схемах минского метро можно увидеть - таи и даже то самое ŭ внезапно в наличии есть!).
А вообще, фраза про надобность отсутствие диакритических символов убила. При том, что даже в их любимом русском такие есть.
согласен. какие-то нелепейшие отмазки!
у тех же чехов в алфавите есть море букв с чёрточками и кружочками (Ě, Ř, Š и даже Ů). и ничего страшного не происходит! и документы печатаются. и тексты...
а тут, блин, целая проблема на белорусской латинице написать.
нет, это не проблема, а тупое нежелание. как же ж так же ж! у нас что-то будет не так, как в любимой рашке!
как достали эти тупые манкурты!
Эти же недалёкие даже штамп умудрились изготовить "у выездзе адказана", т.е. "в выезде отвечено", вместо "у выездзе адмоўлена". И ставили в паспорта такой штамп.
У людей возникают большие проблемы при оформлении, а затем при получении денежных переводов из-за рубежа.
Российские банки принимают латиницу фамилии белорусов с русской транскрипции, а получить по паспорту не получается, ФИО искажается.
Очень трудно затем разобраться: взять к примеру имя Анна, а на нашей мове Ганна)
Отличие судебных систем: в ЕС, другие могут в дальнейшем ссылаться на данное дело при аналогичных проблемах. В нашей стране, по каждому случаю нужно отдельное решение.
Молодец. Я тоже задумался об этом. Кстати, права получал с белорусским написанием, специально заказывал. Проблем с разными латинскими буквамы быть не должно. Те же латыши, к примеру, имеют черточки и книзу, и вверху. Их просто не "замечают". Так что проблема со стороны ОВИРа надумана.
В перестройку вообще был караул. Между организациями связи никакой. Молодые "кооператоры" впаривали софт в госорганы какой ни попадя: переводчики, транслитераторы и т. д. Хорошо, если ты Иван Иванов, а если Валерьян Кольчужкин? Получалось, что в паспорте у тебя одна фамилия, в правах другая, а в техпаспорте на машину третья. Вот и едь за границу. Любой полицейский тебя обязан задержать. Да еще и машину могут отобрать.
Хорошо у нас в Академии Наук паспортистка умная была. Каждому указывала на бланке заявления место, где нужно было записать свои имя-фамилию так, как он публиковал свои статьи за рубежом. С ментами потом сама как-то договаривалась. Этим она многим облегчила жизнь, дай ей бог здоровья.
А вот меня по этому случаю ( три разных написания в паспорте, правах и техпаспорте ) причём с разницей в четыре буквы , в Германии остановили. Немец долго разбирался - но я попросил прочитать и послушать - он вроде согласился, но потом вдруг рассмеялся и сказал что у меня не только написание разное, так ещё и паспорт страны которой уже не существует ( 1993 год ездил ещё по советскому паспорту). А дома начался цирк когда попробовал привести все документы к одной фамилии по паспорту, так везде говорили что у них программа, и ничего поменять нельзя.
В ход пошла новая артиллерия аргументов: «Вы на нас жалобы пишете, а у вас дети есть, а кто наших будет кормить, если что-то?». Сотрудники отдела не понимали, как Александр в принципе может занимать их рабочее время на такие мелочи.
---------------------------------------
Как меня бесят эти холопско-послушные рабы!!!
По закону действуйте! А не так, как хочется, и как гыркнет начальничек!
Человек приводит свои аргументы о том, что все эти образцы носят только рекомендательный, а не утвердительный характер.
У меня возникла подобная проблема, но только с русским вариантом написанием моей фамилии. Дело в том, чьто в беларуском варианте (правильном) в моей фамилии есть твёрдое -чо- и -а-, а в русском варианте - -чё- и -о-, тем самым фамилия искажалась и звучала по-другому. Но фамилии не могут переводиться согласно пралвилам транслитерации, и мне не интересно, что рускаки чё-кают и о-кают, это их проблемы. Это было аж в 2007-м году. ПришОл в ЗАГС, написал заявление, там подсказали в какой форме, и через месяц выдали новый паспорт, где моя фамилия а беларуском и русском вариантах написана одинаково - по-беларуски. А на латинице - перевод с беларуского. Усё чотка! Жить стало проще..
У меня тоже в паспортном отделе исказили в латинице фамилию и имя до неузнаваемости. При переводе в латиницу у них должны быть хоть какие правила транскрипции, но там полный беспредел кто как хочет такая у него, и транскрипция и никто за исковерканные фамилии и имя не отвечает. И как наименьшей кровью это исправить? Допустили эти ошибки в паспортном столе, а отвечать за их будут люди. Просто забил на этот дурдом, всегда в нем виновен человек, а не чиновник безграмотный.
ОтветитьМой сын родился в Германии, немцы САМИ!!! записали отчество с окончанием на č.
ОтветитьЗнают нюансы Восточной Европы ;))
Потому, что это педантичные немцы. А у нас сидят манкурты, которые белорусский не знают (а если проверить - то толком и русский тоже).
ОтветитьИ официальная латинка у нас есть, просто ей почти нигде не пользуются (разве что на схемах минского метро можно увидеть - таи и даже то самое ŭ внезапно в наличии есть!).
А вообще, фраза про надобность отсутствие диакритических символов убила. При том, что даже в их любимом русском такие есть.
согласен. какие-то нелепейшие отмазки!
Ответитьу тех же чехов в алфавите есть море букв с чёрточками и кружочками (Ě, Ř, Š и даже Ů). и ничего страшного не происходит! и документы печатаются. и тексты...
а тут, блин, целая проблема на белорусской латинице написать.
нет, это не проблема, а тупое нежелание. как же ж так же ж! у нас что-то будет не так, как в любимой рашке!
как достали эти тупые манкурты!
Эти же недалёкие даже штамп умудрились изготовить "у выездзе адказана", т.е. "в выезде отвечено", вместо "у выездзе адмоўлена". И ставили в паспорта такой штамп.
ОтветитьУ людей возникают большие проблемы при оформлении, а затем при получении денежных переводов из-за рубежа.
ОтветитьРоссийские банки принимают латиницу фамилии белорусов с русской транскрипции, а получить по паспорту не получается, ФИО искажается.
Очень трудно затем разобраться: взять к примеру имя Анна, а на нашей мове Ганна)
Отличие судебных систем: в ЕС, другие могут в дальнейшем ссылаться на данное дело при аналогичных проблемах. В нашей стране, по каждому случаю нужно отдельное решение.
ОтветитьМолодец. Я тоже задумался об этом. Кстати, права получал с белорусским написанием, специально заказывал. Проблем с разными латинскими буквамы быть не должно. Те же латыши, к примеру, имеют черточки и книзу, и вверху. Их просто не "замечают". Так что проблема со стороны ОВИРа надумана.
ОтветитьУ меня есть знакомый у которого в фамилии есть сочетание «кс», так вот его отцу записали «Х», а ему «KS».
ОтветитьВ перестройку вообще был караул. Между организациями связи никакой. Молодые "кооператоры" впаривали софт в госорганы какой ни попадя: переводчики, транслитераторы и т. д. Хорошо, если ты Иван Иванов, а если Валерьян Кольчужкин? Получалось, что в паспорте у тебя одна фамилия, в правах другая, а в техпаспорте на машину третья. Вот и едь за границу. Любой полицейский тебя обязан задержать. Да еще и машину могут отобрать.
ОтветитьХорошо у нас в Академии Наук паспортистка умная была. Каждому указывала на бланке заявления место, где нужно было записать свои имя-фамилию так, как он публиковал свои статьи за рубежом. С ментами потом сама как-то договаривалась. Этим она многим облегчила жизнь, дай ей бог здоровья.
А вот меня по этому случаю ( три разных написания в паспорте, правах и техпаспорте ) причём с разницей в четыре буквы , в Германии остановили. Немец долго разбирался - но я попросил прочитать и послушать - он вроде согласился, но потом вдруг рассмеялся и сказал что у меня не только написание разное, так ещё и паспорт страны которой уже не существует ( 1993 год ездил ещё по советскому паспорту). А дома начался цирк когда попробовал привести все документы к одной фамилии по паспорту, так везде говорили что у них программа, и ничего поменять нельзя.
ОтветитьВ ход пошла новая артиллерия аргументов: «Вы на нас жалобы пишете, а у вас дети есть, а кто наших будет кормить, если что-то?». Сотрудники отдела не понимали, как Александр в принципе может занимать их рабочее время на такие мелочи.
Ответить---------------------------------------
Как меня бесят эти холопско-послушные рабы!!!
По закону действуйте! А не так, как хочется, и как гыркнет начальничек!
Человек приводит свои аргументы о том, что все эти образцы носят только рекомендательный, а не утвердительный характер.
У меня возникла подобная проблема, но только с русским вариантом написанием моей фамилии. Дело в том, чьто в беларуском варианте (правильном) в моей фамилии есть твёрдое -чо- и -а-, а в русском варианте - -чё- и -о-, тем самым фамилия искажалась и звучала по-другому. Но фамилии не могут переводиться согласно пралвилам транслитерации, и мне не интересно, что рускаки чё-кают и о-кают, это их проблемы. Это было аж в 2007-м году. ПришОл в ЗАГС, написал заявление, там подсказали в какой форме, и через месяц выдали новый паспорт, где моя фамилия а беларуском и русском вариантах написана одинаково - по-беларуски. А на латинице - перевод с беларуского. Усё чотка! Жить стало проще..
Ответить