Да, косяков много с польским. А все потому, что в свое время русские много польских слов "украли", но толком не перевели. Кроме того, русский он ни разу не славянский язык. Славяне туда просто не дошли - во времена миграции народов по Европе, аборигены на территории современной россии еще "сидели на пальмах и выпрямляли бананы". Как могли цивилизованные славяне после Римской империи поседиться на этих дичайших территориях??!!!
"zapomniec", "zapamietac"- "забыть", "запомнить"
А вот с "caly czas prosto, na swiatlach skrecic na lewo " - это вообще жесть! русскоязычные воспринимают как "ехать один час по времени все время прямо ....". "Только на каких огнях скрутить налево???" И многие так едут....
м-да: для некаторых беларусаў лягчэй вывучыць англійскую мову, чым ведаць сваю. Калі ведаеш па-беларуску і украінску, то польскую зразумець можна. Было б лягчэй з тарашкевіцай, але камуна-kasapы яе адмянілі толькі з-за таго, што там шмат словаў падобных на польскія. Увялі русізмы і гэтым аддалілі ад нас разуменне польскай
Поляки считают, что - наоборот, вот приколисты.
Но "похожести" - недостаточно для полноценного понимания, нужно банальное знание - и вот это нужно усвоить чётко.
Позабавила фраза: "Очевидно, что они расположили к себе хозяина благодаря знанию польского. Было немного обидно. Та квартира нам тоже пришлась по вкусу, и мы ничем не хуже той пары, — считает Дмитрий."
___
Если ты чего-то не знаешь - ты уже хуже того, кто знает. Учить язык страны, в которой собираешься жить, невзирая на знание прочих языков - проявление уважения к новому дому и его обитателям.
Фраза "из за поломки поезд дальше не идет" на польский переводится как "Z powodu awarii pociąg nie jedzie dalej". Типа "з поводу аварии ни еде далей".
Что можно не понять?
Белорус не узкий россиянин, догадаться может, языки близки.
Ну молодец,возьми с полки пирожок.Вот именно для человека который не знает польского кондуктор повторял по слогам чёт ко и ясно чтобы он смог дагодаться.
"Польский язык похож на белорусский, поэтому обычно белорусам несложно найти общий язык с поляками даже без хорошего знания польского" Не адзiн раз быу свядкам таго, што беларусы ня ведаюць роднай мовы. Стаiць у чарзе мiграцыёнкi у Варшаве с беларускiм пашпартам, пачынаю размауляць з iм па беларуску, глядзiць на мяне як баран. Пазней пачынае адпавядаць па расейску, я назло кажу, што не разумею расейскай, альбо польская мова, альбо беларуская. То пачынае размауляць па ангельску. Бяда з маладым пакаленнем i мовай у Беларусi. Нажаль вусаты зрабiу усё, каб знiщчыць асаблiвасць беларусау.
Да, косяков много с польским. А все потому, что в свое время русские много польских слов "украли", но толком не перевели. Кроме того, русский он ни разу не славянский язык. Славяне туда просто не дошли - во времена миграции народов по Европе, аборигены на территории современной россии еще "сидели на пальмах и выпрямляли бананы". Как могли цивилизованные славяне после Римской империи поседиться на этих дичайших территориях??!!!
Ответить"zapomniec", "zapamietac"- "забыть", "запомнить"
А вот с "caly czas prosto, na swiatlach skrecic na lewo " - это вообще жесть! русскоязычные воспринимают как "ехать один час по времени все время прямо ....". "Только на каких огнях скрутить налево???" И многие так едут....
м-да: для некаторых беларусаў лягчэй вывучыць англійскую мову, чым ведаць сваю. Калі ведаеш па-беларуску і украінску, то польскую зразумець можна. Было б лягчэй з тарашкевіцай, але камуна-kasapы яе адмянілі толькі з-за таго, што там шмат словаў падобных на польскія. Увялі русізмы і гэтым аддалілі ад нас разуменне польскай
Ответить/// Польский язык похож на белорусский
ОтветитьПоляки считают, что - наоборот, вот приколисты.
Но "похожести" - недостаточно для полноценного понимания, нужно банальное знание - и вот это нужно усвоить чётко.
Позабавила фраза: "Очевидно, что они расположили к себе хозяина благодаря знанию польского. Было немного обидно. Та квартира нам тоже пришлась по вкусу, и мы ничем не хуже той пары, — считает Дмитрий."
Ответить___
Если ты чего-то не знаешь - ты уже хуже того, кто знает. Учить язык страны, в которой собираешься жить, невзирая на знание прочих языков - проявление уважения к новому дому и его обитателям.
Фраза "из за поломки поезд дальше не идет" на польский переводится как "Z powodu awarii pociąg nie jedzie dalej". Типа "з поводу аварии ни еде далей".
ОтветитьЧто можно не понять?
Белорус не узкий россиянин, догадаться может, языки близки.
Ну молодец,возьми с полки пирожок.Вот именно для человека который не знает польского кондуктор повторял по слогам чёт ко и ясно чтобы он смог дагодаться.
Ответить"Польский язык похож на белорусский, поэтому обычно белорусам несложно найти общий язык с поляками даже без хорошего знания польского" Не адзiн раз быу свядкам таго, што беларусы ня ведаюць роднай мовы. Стаiць у чарзе мiграцыёнкi у Варшаве с беларускiм пашпартам, пачынаю размауляць з iм па беларуску, глядзiць на мяне як баран. Пазней пачынае адпавядаць па расейску, я назло кажу, што не разумею расейскай, альбо польская мова, альбо беларуская. То пачынае размауляць па ангельску. Бяда з маладым пакаленнем i мовай у Беларусi. Нажаль вусаты зрабiу усё, каб знiщчыць асаблiвасць беларусау.
Ответить