27 июля 2024, суббота, 3:06
Поддержите
сайт
Сим сим,
Хартия 97!
Рубрики
Комментарии 28
0 +
Xenos WIGHT, 12:18, 9.09

А Де Голль - он Чарльз или Карл? :)

Ответить
+10 +
Следопыт, 14:10, 9.09

Шарль

Ответить
0 +
Xenos WIGHT, 14:29, 9.09

А пишется так же - Charles :)

Ответить
+6 +
Злобин , 14:59, 9.09

Не путайте английский с французским.По английски одинаково пишется имя Чарльз и Карл.А у принца было четыре имени и карла там в помине не было.Король Чарльз |||.

Ответить
0 +
Xenos WIGHT, 15:06, 9.09

Я не путаю, я имею в виду то, что одно и то же сочетание букв в разных языках может читаться совсем по-разному.

Ответить
+2 +
Из Бельгии, 17:18, 9.09

Слушаю радио новости на французском. Имя нового Короля звучит Шарль III.
Думаю, что немцы зовут нового Короля из чувства уважения Чарльз III.
И никаких Карлов!

Ответить
+1 +
?, 19:53, 9.09

Дело не в том, что где-то произносят имя на свой манер, в Испании его, напрмер, Карлосом, зовут, а Елизавету Изабеллой, а дело в том, что так его называли всегда, а не когда стал королем, понимаете разницу и смысл московской 'традиции'?

Ответить
0 +
Э.Ю.Я., 20:38, 9.09

«…одно и то же сочетание букв в разных языках может читаться совсем по-разному.»

Это ещё что! Конандойлевская Миссис Хадсон, обихаживавшая Шерлока Холмса и пролив Гудзон в NY на одном и том же аглицком языке-оригинале пишутся абсолютно аналогично – Hudson – но как при этом они выглядят и звучат на русском…

Ответить
+15 +
кац, 12:27, 9.09

Отличная статья, которая всё поясняет. Боже, храни короля Чарльза Третьего!

Ответить
-17 +
Следопыт, 14:10, 9.09

Карла Третьего

Ответить
+14 +
чарли , 12:29, 9.09

Ну вот теперь понятно, на ордынский манер называть англосакса как-то неуместно.

Ответить
-2 +
eugen, 14:18, 9.09

прикол хотите? англы и саксы - народы, которые проживали на территории современной Германии и их потомки являются немцами, в первую очередь, и англичнами - во вторую. А Чарльз как бы сам по себе самый настоящий немец, поскольку его мать при рождении носила фамиилию Заксен-Кобург-Гота, а его отец - Глюксбург. и уже при ее жизни они переимовались в Виндзоров исключительно по названию замка-резиденции.
Что касается имени "Карл", то в орде такого слова вообще не использовали.

Ответить
+2 +
Xenos WIGHT, 14:34, 9.09

"Что касается имени "Карл", то в орде такого слова вообще не использовали" - во всех учебниках.

Ответить
+6 +
кучер, 12:32, 9.09

Почему бы не назваться ему сразу Константином Устиновичем II.

Ответить
+3 +
Xenos WIGHT, 14:09, 9.09

Иваном Филипповичем, так правильнее :)

Ответить
+6 +
Скептик, 13:08, 9.09

Чарльз и Карл я еще мог бьі понять... но лаптеногие назьівали короля Англии Джона Иоанном...

Ответить
+12 +
unlimitzoom, 13:47, 9.09

Аналогично.. в недоумении.. Откуда такая тяга национализировать чужие собственные имена??? Но надо признать что эта пагубная привычка во многих странах.. В Польше например, не Джордж Вашингтон, а Ежи..))))))) Ежи!! Карл!!!!.)))))))) Да и в Италии не Чарльз, а Карло..))))) Можно вообще пойти дальше и всё буквально переводить.. не Джордж Буш, а Жора Куст... не Трамп, а Козырь..))) и наоборот.. не Медведев, а Of Bear... и тд. и т.п..))) и до маразма.)

Ответить
-7 +
Xenos WIGHT, 14:06, 9.09

И чего тут пагубного, позвольте спросить? Имена и названия из одного языка на другом порой трудно или вообще невозможно записать, потому что в нём тупо нет букв, обозначающих определённые звуки.

Ответить
+7 +
unlimitzoom, 14:48, 9.09

Не согласен.. Приведите пример ,,невозможного,,.. И еще.. помните вулкан Эйяфьядлайёкюдль??.)) Никому и в голову не пришло перевести непроизносимое название.... ну например Айланд Айс Маунтайн.. или Остров Ледяной горы..))) все мучались плакали, но произносили.)). А так да, конечно, очень тяжело сказать Джордж.. проще Ежи.. или Жора..))

Ответить
0 +
Xenos WIGHT, 14:54, 9.09

Например, имя "Лёлик" на японском, где буква "Л" вообще не предусмотрена.

Ответить
+1 +
unlimitzoom, 15:35, 9.09

Не корректный пример.. буквы может и нет, но это ни о чем не говорит.. Учат же они русский, значит могут произнести Лёлик.. значит и есть примерное обозначение этих звуком по-японски.. Как например, ну очень приблизительно, по-русский сказать написать польское название Италии..)) Włochy.. ну трудновато прямо скажем.. но можно и сказать и написать... и влохи, и лохи, и улохи (через краткое у) и всё будет правильно и близко к оригиналу..)) абсолютной точности и не требуется.. Всё же лучше чем перевод.. как в данном случае.. не проще было бы сказать Италия.. но нет, Влохи.. ну как-то так.)

Ответить
0 +
Xenos WIGHT, 16:09, 9.09

Традиция, короче. Кто-то один начал, да так и повелось. В любом языке таких "традиций" навалом - например, когда склонение или множественное число некоего слова выбивается из общего правила. Так принято и точка. Назвали когда-то Charles I Карлом Первым, так этот вариант и пошёл в книги.

Ответить
+3 +
Следопыт, 14:11, 9.09

А короля Луи вообще Людовиком!!

Ответить
+1 +
Xenos WIGHT, 14:32, 9.09

Луи тоже часто употребляли.

Король Пятнадцатый Луи
Любил разглядывать... картинки,
Где козы, кролики и свинки,
И где щебечут соловьи.

Ответить
0 +
eugen, 14:12, 9.09

Я не великий специалист, но возможно причина в том, что Карл III является как бы немцем. Может поэтому его "на немецкий манер" называют?

Ответить
+2 +
vbn, 15:16, 9.09

Они и есть немцы:) Виндзоры немецкая династия, но разворот был в 1917 из-за ПМВ.

Романовы тоже немцы

Ответить
+4 +
тутэйшы, 16:38, 9.09

Нам романовы не указ. У нас тут своя династическая линия. Херцох всея РБ минский, александрийский и маларыцкий лука первый! Романовы отдыхают за компанию с Чарльзом.

Ответить
+1 +
Sir_Chopin, 17:48, 9.09

В Кремле сразу переименовали, наверно "из уважения". Хотя имя не менялось, для них он теперь Карл. Ведь само слово "король" в русском языке- это вариант от Карл. Фактически для них все короли - Карлы. в общем, там он теперь "карл Чарльз Третий".

Ответить
 
Написать комментарий
E-mail не будет опубликован