6 мая 2024, понедельник, 18:22
Поддержите
сайт
Сим сим,
Хартия 97!
Рубрики

Книги Светланы Алексиевич на белорусском языке выйдут ко дню ее рождения

Книги Светланы Алексиевич на белорусском языке выйдут ко дню ее рождения
Светлана Алексиевич
Фото: сharter97.org

В мае 2017 года выйдет полное собрание сочинений писательницы без цензуры.

Издание пятитомника переводов произведений Светланы Алексиевич планируется ко дню ее рождения в конце мая 2017 года. Авторские права на перевод издательству «Логвинов» бесплатно передала сама нобелевский лауреат. Книги будут напечатаны в «народном» варианте покетбука (в мягкой обложке), но также планируется издать и подарочный вариант в твердой обложке, объединенной коробкой. Об этом сообщил tut.by директор книжного магазина «Логвинов» Павел Костюкевич.

— Уже были переводы на белорусский, но язык не стоит на месте, и за 90-ые и 2000-е белорусский язык поменялся. К тому же в советские времена не все можно было писать. Эти издания будут без цензуры, переводы делаются из новейших изданий. Ожидается, что в конце работы Светлана Алексиевич утвердит перевод.

До конца года переводчики планируют завершить работу. Потом издательство, возможно, объявит открытый конкурс на дизайн пятитомника.

— У нас есть средства на переводчиков и макет. О поиске денег на издание мы еще будем думать. Есть две стратегии: краудфандинг либо поиски партнера. Но в любом случае книга будет.

Тираж сборника будет зависеть от спроса среди читателей и количества денег на издание.

— «Время сэконд-хэнд» в белорусском переводе разошелся тиражом 1,5 тысячи, что для Беларуси — успех. Надеемся на не меньший тираж, так как это первый пятитомник, почти полное собрание сочинений.

Переводчиками стали Владимир Орлов, Андрей Ходонович, Валентин Акудович, Борис Петрович и Сергей Дубовец. Переводить пригласили выдающихся литераторов, известных прежде всего своими собственными произведениями, лиц, которые прекрасно чувствуют стилистику, а также с являются публичными фигурами.

— Пять наших переводчиков — влиятельные люди не только в своей области, но вообще в стране. Нам было очень важно поддержать реноме отечественной литературы, чтобы при помощи произведений нобелевского лауреата наладить диалог в обществе. При посредничестве литературы поразмышлять с согражданами о новейшей белорусской истории и социальных метаморфозах, - говорит Павел Костюкевич.

Написать комментарий

Также следите за аккаунтами Charter97.org в социальных сетях